42. Il a été indiqué que toute obligation de révéler l'identité de l'émetteur ou du premier porteur serait prévue dans le droit matériel applicable. | UN | 42- وأشير إلى أنَّ من شأن أيِّ التزام بالكشف عن هوية المصدر أو هوية الحائز الأول أن يرد في القانون الموضوعي المنطبق. |
On a ajouté que dans ce cas, il serait possible de concevoir un mécanisme permettant à la garantie de prévaloir sur le porteur ayant le contrôle du document. | UN | وأضيف أنه يمكن، في هذه الحالة، استنباط آلية تمكِّن الضمانة من أن تكون لها غلبة على الحائز المسيطر على السجل. |
Il a été répondu que certaines législations sur l'insolvabilité autorisaient effectivement le débiteur resté en possession à conserver ces pouvoirs. | UN | وردا على ذلك، أشير إلى أن بعض قوانين الإعسار تسمح فعلا للمدين الحائز بالاحتفاظ بتلك الصلاحيات. |
On a fait observer qu'il ne serait peut-être pas indiqué de conférer de tels pouvoirs à un débiteur en possession lorsqu'il n'y avait pas eu désignation d'un représentant de l'insolvabilité. | UN | ولوحظ أنه ربما يكون من غير الملائم منح تلك الصلاحيات للمدين الحائز حيثما لا يعين ممثل إعسار. |
Si le propriétaire ou le détenteur ne donne pas suite à cette requête dans un délai fixé, la municipalité peut réquisitionner la parcelle ou la zone considérée. | UN | وإذا لم يمتثل المالك أو الحائز لﻹنذار في غضون عدد معين من السنوات، يجوز للمدينة أن تستولي على اﻷرض أو قطعة اﻷرض. |
6. Demande à nouveau aux États dotés d’armes nucléaire de procéder à une réduction progressive de la menace nucléaire et de prendre des mesures effectives de désarmement nucléaire en vue de l’élimination totale des armes nucléaires selon un calendrier déterminé; | UN | " ٦ - تكرر طلبها إلى الدول الحائز لﻷسلحة النووية أن تقوم بتخفيض الخطر النووي تدريجيا وبتنفيذ تدابير فعالة لنزع اﻷسلحة النووية بهدف إزالة هذه اﻷسلحة إزالة تامة ضمن إطار زمني محدد؛ |
De ce fait, les transferts d'effets à l'ordre du porteur par remise et endossement ainsi que les transferts de titres au porteur par remise sont exclus. | UN | ونتيجة لذلك، تستبعد عمليات نقل الصكوك لأمر الحائز بالتسليم والتظهير وعمليات نقل الصكوك لحامله بالتظهير. |
Dans cette proposition, a-t-on dit, le porteur ne verrait pas son droit aux marchandises modifié et aurait droit au produit de la vente des marchandises conformément au projet d'article 51. | UN | كما اقتُرح في سياق هذا الاقتراح أن يظلّ حق الحائز في البضاعة دون تغيير وأن يكون للحائز الحق في عائدات بيع البضاعة بمقتضى مشروع المادة 51. |
Par exemple, la priorité d'un porteur légitime conformément à la loi régissant les instruments négociables est préservée. | UN | فمثلا، تـُصان أولوية الحائز حسن النية المستحق في حينه بموجب القانون الذي يحكم الصكوك القابلة للتداول. |
Le présent article ne s'applique pas si le porteur ou le destinataire est également le chargeur. | UN | ولا تنطبق هذه المادة إذا كان الحائز أو المرسل إليه هو أيضا الشاحن. |
Les étrangers qui sont en possession d'un permis permanent de séjour ne doivent pas produire un permis de travail. | UN | ولا يحتاج الأجنبي الحائز لرخصة إقامة دائمة إلى ترخيص للعمل. |
Le juge siégeant en chambre peut demander à toute personne en possession du bien d'en transférer la possession à la personne qu'il a désignée. | UN | ويجوز لقاضي الدائرة الابتدائية أن يطلب من الشخص الحائز للممتلكات المذكورة أن ينقل حيازتها للشخص المعين من قبله. |
En vertu du paragraphe 2 du même article, la demande de restitution doit être adressée dans un délai de six mois à compter de la date d'entrée en vigueur de la loi à la personne se trouvant en possession du bien. | UN | وبموجب الفقرة ٢، ينبغي تقديم طلب الرد إلى الحائز الفعلي للممتلكات في غضون ستة أشهر من بدء نفاذ القانون. |
On entend par < < détenteur d'un droit d'attribution > > le titulaire du droit de disposer d'un logement social aux termes de la loi qui était applicable à l'époque. | UN | يعني `صاحب امتياز التخصيص ' الحائز على حق التصرف في شقة مملوكة اجتماعيا وفقا للقانون المطبّق في ذلك الوقت. |
D'un autre côté, la protection accrue dont jouissent les droits de propriété intellectuelle encouragera peut-être le détenteur d'un brevet à diffuser et à exporter les nouveaux produits à des prix incorporant des redevances. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، فإن توسيع نطاق حماية حقوق الملكية الفكرية يمكن أن يشجع على نشر المنتجات الجديدة بواسطة الحائز على براءة الاختراع من خلال الصادرات بأسعار تدخل فيها اﻹتاوات. |
Le Bangladesh, pays dénué d'ambition nucléaire, réitère sa demande d'assurances de sécurité qui passe par la mise au point d'un instrument juridiquement contraignant qui interdirait l'utilisation ou la menace d'utilisation d'armes nucléaires contre les États qui n'en sont pas dotés. | UN | وبنغلاديش، البلد غير الحائز للأسلحة النووية، تؤكد مطالبتها بضمانات أمنية من خلال إنشاء صك قانوني ملزم عالمياً يحظر استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
L'ex-Président du Costa Rica et lauréat du prix Nobel de la paix, M. Oscar Arias, a accepté de présider ce conseil. | UN | وقد وافق رئيس كوستاريكا السابق الحائز على جائزة نوبل للسلام، أوسكار آرياس، على أن يكون رئيسا للمجلس الفخري. |
51. En ce qui concerne les parties à la convention constitutive de sûreté, il a été suggéré de mentionner également le tiers détenant la sûreté. | UN | 51- فيما يتعلق بالأطراف في اتفاق الضمان، اقترح أن يشار أيضا إلى الطرف الثالث الحائز للضمان. |
S'il est titulaire d'un contrat de durée déterminée, la période d'amélioration du comportement professionnel est fixée à un minimum de six mois et à un maximum de 12 mois. | UN | وتطبق فترة لتحسين الأداء أقلها ستة أشهر وأقصاها 12 شهرا على الموظف الحائز على عقد محدد المدة وقد انقضت فترة اختباره. |
Option 3 : Responsabilité de la Partie qui procède à l'acquisition : si une Partie visée à l'annexe I ne respecte pas ses engagements au titre de l'article 3, la fraction de la quantité attribuée qui a été cédée en application de l'article 17 est annulée. | UN | الخيار 3: مسؤولية الطرف الحائز: إذا لم يكن الطرف المدرج في المرفق الأول ممتثلاً لالتزاماته بموجب المادة 3، يلغى ذلك الجزء من الكمية المسندة المنقول وفقاً للمادة 17. |
Notre système, qui a été primé, peut détecter et localiser n'importe quel téléphone portable dans un rayon de 3 km. | Open Subtitles | نظامنا الحائز على جائزة يمكن الكشف، ويشير أي هاتف خلوي داخل دائرة نصف قطرها ثلاثة كيلومترات. |
Une action arbitraire est la violation illégale de la possession d'un bien ou la privation illégale d'un bien sans le consentement du possesseur. | UN | والإجراء التعسفي يمثل انتهاكا غير قانوني لحيازة شيء أو الحرمان غير القانوني من الحيازة بدون موافقة الحائز. |
Et c'est avec une équipe... venue ici sans trop d'illusions. | Open Subtitles | -و العرض الأخير هو الفريق الحائز على صفر في التقديرات |