Deux personnes qui se tenaient non loin du lieu de l'incident ont également été blessées; l'incident s'est produit alors que des visiteurs étaient fouillés devant l'entrée principale de la prison. | UN | وأصيب إثنان أيضا من الواقفين في الحادثة التي وقعت بينما كان يجري تفتيش الزائرين على المدخل الرئيسي. |
Prétextant l'incident qui s'est produit la semaine dernière, une importante flotte militaire américaine se concentre près de la péninsule coréenne. | UN | فباستخدام الحادثة التي وقعت في الأسبوع الماضي كذريعة، أخذ أسطول حربي أمريكي كبير يحتشد في شبه الجزيرة الكورية. |
Hormis l'incident de Mitrovica, la plupart de ces manifestations se sont déroulées de façon pacifique. | UN | وفيما عدا الحادثة التي وقعت في ميتروفيتشا، كانت هذه المظاهرات سلمية في معظم الحالات. |
Dans le cas de l'accident qui s'est produit à Goiânia (Brésil), en 1987, plusieurs centaines de personnes ont été contaminées. | UN | وفي حالة الحادثة التي وقعت في غويانيا، بالبرازيل في عام 1987، أصيب بالتلوث الإشعاعي عدة مئات من الأشخاص. |
l'incident survenu le 10 janvier 1994 sur la | UN | الحادثة التي وقعت على الحدود اليوغوسلافية - اﻷلبانية في ١٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ |
l'incident qui s'est produit au Gabon avait toutefois accéléré les choses. | UN | غير أن الحادثة التي وقعت في غابون سرعت الأمور. |
Au cours de cet entretien, la situation à Mostar a été examinée dans le contexte des conséquences tragiques de l'incident d'hier. | UN | وخلال المناقشة، بحثت الحالة في موستار في أعقاب الحادثة التي وقعت أمس ونجمت عنها عواقب مأساوية. |
Bonjour, oui, nous cherchons quelqu'un qui aurait pu être blessé dans l'incident sur la jetée, ou qui aurait vu cet homme. | Open Subtitles | مرحبا، أجل، نحن نبحث عن أي شخص تعرض لجروح في الحادثة التي وقعت في الرصيف أو هل شاهدت هذا الرجل. |
l'incident de la chapelle des Deux Pins, point de départ de cette sanglante histoire, est depuis devenu une légende. | Open Subtitles | الحادثة التي وقعت خلال حفل زفاف كنيسة شجرتي الصنوبر وأدت إلى تلك القصة الدموية كاملة وأصبحت حينها كالأسطورة |
Il semble que l'incident du 27 mars 1993, dans lequel un soldat bangladeshi a été tué, constitue la première attaque expressément dirigée contre le personnel de l'APRONUC. | UN | وتبدو الحادثة التي وقعت في ٢٧ آذار/مارس ١٩٩٣ وقتل فيها جندي بنغلاديشي وكأنها أول هجوم متعمد ضد موظفي السلطة الانتقالية. |
La délégation algérienne était convenue de distribuer aux membres du Comité des documents sur l'incident survenu le 15 avril 1998 dans les locaux du Palais des Nations. | UN | ووافق وفد الجزائر على أن يوزع على أعضاء اللجنة وثائق عن الحادثة التي وقعت في 15 نيسان/أبريل 1998 في قصر الأمم. |
l'incident intervenu le 20 juillet a montré toutefois combien la situation était peu sûre même dans ces zones. | UN | بيد أن الحادثة التي وقعت في ٢٠ تموز/يوليه بينت مدى عدم قابلية الحالة للتنبؤ حتى في تلك المناطق. |
Dépenses liées aux dégâts causés par l’incident du 18 avril 1996 à Cana | UN | النفقات المرتبطة باﻷضرار الناتجة عن الحادثة التي وقعت في قانا في ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٦ |
L'Ambassadeur van Walsum a évoqué l'incident de Mwenga, lors duquel 15 femmes auraient été enterrées vivantes. | UN | 51 - وأثار السفير فان والسوم الحادثة التي وقعت في موينغا، التي يقال إن 15 سيدة قد دفن أحياء خلالها. |
Les instances chargées de l'application de la loi s'efforcent d'élucider l'incident de Tomsk et l'enquête a été placée sous le contrôle direct du Parquet général de la Fédération de Russie. | UN | وتسعى الهيئات الرسمية المكلفة بإعمال القانون جهدها لإماطة اللثام عن الحادثة التي وقعت في تومسك، ووُضِع التحقيق تحت الإشراف المباشر للنيابة العامة في الاتحاد الروسي. |
Nous comprenons l'inquiétude que provoque dans l'opinion publique mondiale le maintien en exploitation de la centrale où s'est produit l'accident qui a causé une telle angoisse aux peuples d'Europe. | UN | وإننا ندرك القلق العام في أنحاء العالم إزاء الاستمرار في تشغيل المحطة، التي تسببت الحادثة التي وقعت بها في متاعب كبيرة لشعوب أوروبا. |
Après l'accident de la centrale de Fukushima, la Conférence générale de l'AIEA a, pour sa part, adopté un Plan d'action pour renforcer la sûreté nucléaire dans le monde entier. | UN | وعقب الحادثة التي وقعت في محطة فوكوشيما داييتشي النووية لتوليد الكهرباء، اعتمدت الوكالة الدولية للطاقة الذرية من جانبها خطة العمل بشأن الأمان النووي لتعزيز الأمان النووي في جميع أنحاء العالم. |