"الحادثة التي وقعت" - Translation from Arabic to French

    • l'incident
        
    • l'accident
        
    • 'incident qui s'est produit
        
    • incident survenu
        
    • incident de
        
    Deux personnes qui se tenaient non loin du lieu de l'incident ont également été blessées; l'incident s'est produit alors que des visiteurs étaient fouillés devant l'entrée principale de la prison. UN وأصيب إثنان أيضا من الواقفين في الحادثة التي وقعت بينما كان يجري تفتيش الزائرين على المدخل الرئيسي.
    Prétextant l'incident qui s'est produit la semaine dernière, une importante flotte militaire américaine se concentre près de la péninsule coréenne. UN فباستخدام الحادثة التي وقعت في الأسبوع الماضي كذريعة، أخذ أسطول حربي أمريكي كبير يحتشد في شبه الجزيرة الكورية.
    Hormis l'incident de Mitrovica, la plupart de ces manifestations se sont déroulées de façon pacifique. UN وفيما عدا الحادثة التي وقعت في ميتروفيتشا، كانت هذه المظاهرات سلمية في معظم الحالات.
    Dans le cas de l'accident qui s'est produit à Goiânia (Brésil), en 1987, plusieurs centaines de personnes ont été contaminées. UN وفي حالة الحادثة التي وقعت في غويانيا، بالبرازيل في عام 1987، أصيب بالتلوث الإشعاعي عدة مئات من الأشخاص.
    l'incident survenu le 10 janvier 1994 sur la UN الحادثة التي وقعت على الحدود اليوغوسلافية - اﻷلبانية في ١٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤
    l'incident qui s'est produit au Gabon avait toutefois accéléré les choses. UN غير أن الحادثة التي وقعت في غابون سرعت الأمور.
    Au cours de cet entretien, la situation à Mostar a été examinée dans le contexte des conséquences tragiques de l'incident d'hier. UN وخلال المناقشة، بحثت الحالة في موستار في أعقاب الحادثة التي وقعت أمس ونجمت عنها عواقب مأساوية.
    Bonjour, oui, nous cherchons quelqu'un qui aurait pu être blessé dans l'incident sur la jetée, ou qui aurait vu cet homme. Open Subtitles مرحبا، أجل، نحن نبحث عن أي شخص تعرض لجروح في الحادثة التي وقعت في الرصيف أو هل شاهدت هذا الرجل.
    l'incident de la chapelle des Deux Pins, point de départ de cette sanglante histoire, est depuis devenu une légende. Open Subtitles الحادثة التي وقعت خلال حفل زفاف كنيسة شجرتي الصنوبر وأدت إلى تلك القصة الدموية كاملة وأصبحت حينها كالأسطورة
    Il semble que l'incident du 27 mars 1993, dans lequel un soldat bangladeshi a été tué, constitue la première attaque expressément dirigée contre le personnel de l'APRONUC. UN وتبدو الحادثة التي وقعت في ٢٧ آذار/مارس ١٩٩٣ وقتل فيها جندي بنغلاديشي وكأنها أول هجوم متعمد ضد موظفي السلطة الانتقالية.
    La délégation algérienne était convenue de distribuer aux membres du Comité des documents sur l'incident survenu le 15 avril 1998 dans les locaux du Palais des Nations. UN ووافق وفد الجزائر على أن يوزع على أعضاء اللجنة وثائق عن الحادثة التي وقعت في 15 نيسان/أبريل 1998 في قصر الأمم.
    l'incident intervenu le 20 juillet a montré toutefois combien la situation était peu sûre même dans ces zones. UN بيد أن الحادثة التي وقعت في ٢٠ تموز/يوليه بينت مدى عدم قابلية الحالة للتنبؤ حتى في تلك المناطق.
    Dépenses liées aux dégâts causés par l’incident du 18 avril 1996 à Cana UN النفقات المرتبطة باﻷضرار الناتجة عن الحادثة التي وقعت في قانا في ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٦
    L'Ambassadeur van Walsum a évoqué l'incident de Mwenga, lors duquel 15 femmes auraient été enterrées vivantes. UN 51 - وأثار السفير فان والسوم الحادثة التي وقعت في موينغا، التي يقال إن 15 سيدة قد دفن أحياء خلالها.
    Les instances chargées de l'application de la loi s'efforcent d'élucider l'incident de Tomsk et l'enquête a été placée sous le contrôle direct du Parquet général de la Fédération de Russie. UN وتسعى الهيئات الرسمية المكلفة بإعمال القانون جهدها لإماطة اللثام عن الحادثة التي وقعت في تومسك، ووُضِع التحقيق تحت الإشراف المباشر للنيابة العامة في الاتحاد الروسي.
    Nous comprenons l'inquiétude que provoque dans l'opinion publique mondiale le maintien en exploitation de la centrale où s'est produit l'accident qui a causé une telle angoisse aux peuples d'Europe. UN وإننا ندرك القلق العام في أنحاء العالم إزاء الاستمرار في تشغيل المحطة، التي تسببت الحادثة التي وقعت بها في متاعب كبيرة لشعوب أوروبا.
    Après l'accident de la centrale de Fukushima, la Conférence générale de l'AIEA a, pour sa part, adopté un Plan d'action pour renforcer la sûreté nucléaire dans le monde entier. UN وعقب الحادثة التي وقعت في محطة فوكوشيما داييتشي النووية لتوليد الكهرباء، اعتمدت الوكالة الدولية للطاقة الذرية من جانبها خطة العمل بشأن الأمان النووي لتعزيز الأمان النووي في جميع أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more