Un siège est attribué à tous les candidats qui ont obtenu la majorité des suffrages valablement exprimés dans le collège uninominal dans lequel ils se sont présentés. | UN | وتسند ولاية لجميع المترشحين الحاصلين على أغلبية الأصوات الصالحة المدلى بها في هيئاتهم للانتخاب الاسمي. |
Les autres étrangers qui ont obtenu un permis de résidence aux termes de la réglementation sur la réunification familiale ne sont pas concernés par la réglementation sur le logement. | UN | وأما بقية الأجانب، مثل الحاصلين على ترخيص إقامة بسبب جمع شمل العائلة، فلا يدخلون في نطاق قواعد الإسكان. |
bénéficiaires de prêts accordés par le Fonds de sécurité sociale | UN | يظهر الحاصلين على قروض من صندوق الرعاية الاجتماعية |
Il convient de noter que, si l'Assemblée générale adopte ces propositions, les fonctionnaires titulaires de contrats permanents conserveront leur statut. | UN | ويجدر بالإشارة أن وضع الموظفين الحاصلين على عقود دائمة لن يتغير في حالة اعتماد الجمعية العامة لهذه المقترحات. |
Sous réserve du paragraphe 7, sont élus les 18 candidats ayant obtenu le nombre de voix le plus élevé et la majorité des deux tiers des États Parties présents et votants. | UN | ورهنا بالتقيد بالفقرة ٧، يكون اﻷشخاص المنتخبون للمحكمة هم المرشحين اﻟ ١٨ الحاصلين على أكبر عدد من اﻷصوات وعلى أغلبية ثلثي الدول اﻷطراف الحاضرة المصوتة. |
Parmi les travailleurs ayant un emploi rémunéré et un diplôme universitaire, on compte 39 % de femmes et 31 % d'hommes. | UN | وتبلغ نسبة النساء 39 في المائة والرجال 31 في المائة من ذوي الشهادات الجامعية الحاصلين على أجور. |
En outre, depuis 1979, peuvent être aussi admis dans un collège ou une université japonaise les étudiants étrangers qui ont obtenu le baccalauréat international, diplôme délivré par l'Organisation du baccalauréat international, établissement d'enseignement à but non lucratif établi en Suisse; | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اعترف أيضاً بأهلية الالتحاق بمدرسة عالية أو جامعة لخريجي المدارس الدولية الحاصلين على شهادة البكالوريا الدولية التي تمنحها منظمة البكالوريا الدولية، وهي مؤسسة تعليمية لا تهدف إلى الربح يقع مقرها في سويسرا؛ |
Le tableau 20 indique le nombre d'étudiants et d'étudiantes qui ont obtenu leur premier diplôme dans ces établissements en 1996 ainsi que leur répartition selon les diverses matières. | UN | ويوضح الجدول التالي عدد الطلبة والطالبات الحاصلين على درجاتهم اﻷولى من هذه المؤسسات في عام ١٩٩٦، وتوزيعهم حسب الميادين المختلفة. |
Le vote ne porte alors que sur les candidats qui ont obtenu le plus grand nombre de suffrages au scrutin précédent et dont le nombre ne doit pas dépasser le double de celui des postes restant à pourvoir; toutefois, après le troisième tour de scrutin non décisif, les membres ont le droit de voter pour tout candidat éligible. | UN | ويقتصر التصويت عندئذ على المرشحين الحاصلين على أكبر عدد من الأصوات في الاقتراع السابق وعلى عدد لا يتجاوز ضعف المناصب المتبقية، على أن يجري التصويت، بعد الاقتراع الثالث غير الحاسم، لأي مرشحين مؤهلين. |
Si le nombre des candidats qui ont obtenu la majorité est supérieur au nombre de postes à pourvoir, les candidats ayant recueilli le plus grand nombre de suffrages sont élus. | UN | 2 - فإذا كان عدد المرشحين الحاصلين على هذه الأغلبية أكبر من عدد المناصب المراد شغلها، ينتخب المرشحون الحاصلون على أكبر عدد من الأصوات. |
Si le nombre des candidats qui ont obtenu la majorité est supérieur au nombre de postes à pourvoir, les candidats ayant recueilli le plus grand nombre de suffrages sont élus. | UN | 2 - فإذا كان عدد المرشحين الحاصلين على هذه الأغلبية أكبر من عدد المناصب المراد شغلها، ينتخب المرشحون الحاصلون على أكبر عدد من الأصوات. |
2. Si le nombre des candidats qui ont obtenu la majorité est supérieur au nombre des postes à pourvoir, les candidats qui ont obtenu le plus grand nombre de suffrages sont élus. | UN | 2 - إذا كان عدد المرشحين الحاصلين على هذه الأغلبية أكثر من عدد المراكز المطلوب شغلها، أُنتخب من يحصل من المرشحين على أكبر عدد من الأصوات. |
Le taux des bénéficiaires de prestations de santé est passé de 55 à 70 %, là encore pour les deux sexes et sur la même période. | UN | كما ازدادت نسبة الحاصلين على الرعاية الصحية من 55 في المائة إلى 70 في المائة لنفس الفترة وبشكل متساو لكلا الجنسين. |
Le taux des bénéficiaires de prestations de santé est passé de 55 à 70 %, là encore pour les deux sexes et sur la même période. | UN | كما ازدادت نسبة الحاصلين على الرعاية الصحية من 55 في المائة إلى 70 في المائة للفترة نفسها وبشكل متساوٍ لكلا الجنسين. |
La proportion de femmes dans l'enseignement supérieur ainsi que la proportion de femmes titulaires de diplômes de l'enseignement supérieur dépassent celles des hommes. | UN | إن نسبة النساء في التعليم العالي، ونسبتهن من بين الحاصلين على شهادات من مؤسسات هذا التعليم تفوق نسبة الرجال. |
Un plan d'action visant à faciliter l'insertion des personnes ayant obtenu le statut de réfugié et à leur permettre de trouver un emploi a également été élaboré. | UN | وتم وضع خطة عمل لتسهيل إدماج الأشخاص الحاصلين على مركز اللاجئ وتسهيل عملهم. |
Nombre d'étudiants ayant un extrait d'acte de naissance et une carte d'identité | UN | عدد الطلبة الحاصلين على شهادة ميلاد وبطاقة هوية |
Tous les anciens boursiers y ont été conviés et 42 d'entre eux ont pris part à l'évaluation. | UN | وقد وجهت الدعوة إلى جميع الحاصلين على زمالات سابقا للحضور، وتمكّن 42 منهم من المشاركة في التقييم. |
Les femmes sont encore plus nombreuses que les hommes à obtenir un diplôme, mais on dénombre davantage d'hommes que de femmes titulaires d'une maîtrise et d'un doctorat. | UN | ولا تزال النساء يتخرجن ليزداد عددهن، ولكن عدد الرجال الحاصلين على درجات الماجستير والدكتوراه أكبر من عدد نظيراتهم. |
Le nombre d'entre eux ayant reçu une formation appropriée demeure faible. | UN | وعدد الموظفين الحاصلين على تعليم الخدمة الاجتماعية لا يزال منخفضا. |
e) Plein exercice de tous les droits découlant du droit international des réfugiés et du droit international des droits de l'homme par les enfants admis au bénéfice du statut de réfugié (art. 22) 76 | UN | (ه) تمتع الأطفال الحاصلين على مركز اللاجئ بجميع الحقوق الناشئة عن الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين وبحقوق الإنسان تمتعاً كاملاً (المادة 22) 76 |
Les Ukrainiennes étant plus instruites que les Ukrainiens, elles sont plus nombreuses parmi la population active ayant fait des études supérieures. | UN | ونظرا ﻷن المرأة في أوكرانيا تحمل مؤهلات تعليمية أعلى مما يحمله الرجل، فإن عدد النساء يفوق عدد الرجال بين العاملين الحاصلين على تعليم عالٍ. |
La majorité des employés ayant obtenu un diplôme de l'enseignement supérieur sont des femmes (53,4 %). | UN | وفي فئة السكان العاملين الحاصلين على مؤهلات من المعاهد العليا، كانت الغلبة للنساء، بنسبة 53.4 في المائة. |
L'auteur affirme avoir tenté, en vain, de prouver à la SI qu'il n'avait pas de liens avec Haïti et que toute sa famille ayant la nationalité canadienne se trouvait au Canada. | UN | ويزعم صاحب البلاغ أنه حاول، دون جدوى، أن يثبت لهذه الشعبة أن ليست لديه أية روابط بهايتي وأن جميع أفراد أسرته الحاصلين على الجنسية الكندية يعيشون في كندا. |
Par ailleurs, les personnes qui se trouvent dans cette dernière catégorie gagnent généralement moins de la moitié que les diplômés de l'enseignement supérieur. | UN | وإضافة إلى ذلك، يقل دخل الفئة الأخيرة عن دخل الحاصلين على درجة جامعية بأكثر من النصف. |
Elle reste, dans notre sous-région, le pays ayant le plus de cadres supérieurs dans tous les secteurs de l'activité économique. | UN | وفي منطقتنا دون اﻹقليمية ما زالت هي البلد الذي يضم أكبر عدد من الحاصلين على التعليم العالي في جميع مجالات النشاط الاقتصادي. |