"الحاضر" - Traduction Arabe en Français

    • actuelle
        
    • présent
        
    • jour
        
    • présentes
        
    • stade
        
    • aujourd'hui
        
    • actuelles
        
    • instant
        
    • actuels
        
    • actuellement
        
    • actuel
        
    • présents
        
    • cours
        
    • moment
        
    • nos
        
    Mais à l'heure actuelle, aucune donnée statistique les concernant n'est disponible. UN بيد أنه في الوقت الحاضر لا توجد أي بيانات إحصائية بهذا الشأن.
    Vu que les dommages peuvent ne survenir que beaucoup plus tard, il est nécessaire d'estimer la valeur actuelle de leur prévention. UN وبالنظر إلى أن الضرر قد يكون بعيدا من حيث زمنه، فمن الضروري تحديد قيمة تجنبه في الوقت الحاضر.
    En raison de la situation politique, aucun organisme n'est représenté à Kaboul à l'heure actuelle. UN ﻷسباب سياسيـــة، لا يوجــد في الوقت الحاضر أي موظفين دائمين في أي وكالة في كابول.
    Le trafic à bicyclette continue de poser un léger problème, la bière étant à présent la principale denrée transportée. UN ولا يزال التهريب بالدراجات يمثل مشكلة صغيرة، حيث تشكل البيرة السلعة الرئيسية في الوقت الحاضر.
    À ce jour, 55 pays en développement ont déclaré ne pas avoir de document concernant leurs politiques en matière d'aide. UN وليس لدى 55 من البلدان النامية التي شملتها دراسة استقصائية أي وثيقة سياسة عن المعونة في الوقت الحاضر.
    A l'heure actuelle, 30 % de l'électricité et 90 % du combustible primaire sont importés. UN ويستورد في الوقت الحاضر ٠٣ في المائة من الكهرباء و٠٩ في المائة من الوقود اﻷولي.
    A l'heure actuelle, à peu près 30 à 40 % du matériel pédagogique est disponible sur disquettes. UN فهناك في الوقت الحاضر قرابة ٠٣ إلى ٠٤ من المواد التعليمية متاحة على اسطوانات صغيرة.
    À l’heure actuelle, le Comité se compose des membres ci-après : UN وتتألف اللجنة في الوقت الحاضر من العضوات التالية أسماؤهن:
    À l'heure actuelle, un seul agent des services généraux est chargé de cette tâche pour les deux systèmes. UN ويوجد في الوقت الحاضر موظف واحد من فئة الخدمات العامة مكلف بالقيام بهذا العمل لكلا النظامين.
    À l’heure actuelle, les ressources financières disponibles pour les activités de substitution sont insuffisantes aux échelons national et international. UN ولا تتوافر في الوقت الحاضر موارد كافية لتمويل برامج التنمية البديلة على الصعيدين الوطني والدولي.
    À l’heure actuelle, les ressources financières disponibles pour les activités de substitution sont insuffisantes aux échelons national et international. UN ولا تتوافر في الوقت الحاضر موارد كافية لتمويل برامج التنمية البديلة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Il est temps de joindre nos efforts pour façonner le présent au bénéfice des générations futures. UN وقد آن اﻷوان لنتكاتف من أجل تشكيل الحاضر بما فيه صالح اﻷجيال المقبلة.
    Nous devons commencer à penser non seulement au présent mais également à l'avenir. UN ويجب علينا أن نبدأ في التفكير في المستقبل وليس في الحاضر فحسب.
    La jeunesse n’est pas seulement l’avenir, c’est également le présent. UN والشباب ليس هو المستقبل فحسب، إنه الحاضر ايضا.
    1978 à ce jour Société française pour le droit international UN ١٩٦١ حتى الوقت الحاضر جمعية القانون الدولي الفرنسية
    Nous devons nous montrer fermes dans notre détermination à détruire ce virus et préserver les générations présentes et futures de ces attentats. UN إن علينا أن نظل ثابتين في تصميمنا على تدمير هذه الآفة وتخليص الجيل الحاضر والأجيال المقبلة من عدواها.
    Le montant nécessaire pour couvrir le déficit de 12 718 300 dollars n'est pas demandé à ce stade. UN ولم تُطلب في الوقت الحاضر أي أموال لسد العجز المتوقع أن يبلغ 300 718 12 دولار.
    Membre, Curatorium, Académie de droit international de La Haye, Palais de la Paix, La Haye, de 1996 à aujourd'hui UN عضو في مجلس أمناء أكاديمية القانون الدولي بلاهاي، قصر السلام، لاهاي، من عام 1996 إلى الوقت الحاضر
    Ce montant est établi en fonction des prévisions actuelles de recettes et des besoins de trésorerie. UN وهذا المبلغ هو الذي تسمح به إسقاطات اﻹيرادات واحتياجات السيولة في الوقت الحاضر.
    L'incorporation de documents plus anciens entraînerait un surcroît de dépenses relativement important et elle n'est pas pour l'instant envisagée. UN أما إدراج الوثائق التي صدرت قبل ذلك في النظام فسيلزم نفقات إضافية كبيرة وهو ما لا يقترح في الوقت الحاضر.
    Tous les stocks, passés et actuels, doivent être pris en compte par le traité. UN ويتعين أن يشمل نطاق المعاهدة المخزونات في الماضي وفي الوقت الحاضر.
    Selon ces rapports, ce syndrome a nécessité des périodes d'hospitalisation ainsi qu'un traitement prolongé encore maintenu actuellement. UN ووفقاً لما أثبتته هذه التقارير، استلزم الاضطراب دخول المستشفى والخضوع للعلاج لفترة طويلة تمتد حتى الوقت الحاضر.
    Mme Cardoze appuie la conclusion de la CFPI selon laquelle aucune modification du système actuel ne devrait être envisagée pour l'instant. UN وأيدت الاستنتاج الذي خلصت إليه اللجنة بعدم النظر في الوقت الحاضر في إجراء أي تعديل على النظام الحالي.
    entretien du couvert forestier pour répondre aux besoins présents et futurs UN المحافظة على الغطاء الحرجي لمواجهة الاحتياجات في الحاضر والمستقبل
    Quatorze autres projets ont été retenus et le montant des dons est en cours de versement. UN وقد تم اختيار أربعة عشر مشروعاً آخر تقدم لها المنح في الوقت الحاضر.
    La boue produite par le procédé contient des métaux et d'autres déchets qui, pour le moment, sont déposés dans des mines abandonnées. UN يحتوي الحمأ الناشئ عن العملية معادن ونفايات أخرى، والتي تودع في الوقت الحاضر في مناجم مهجورة تشكل مشكلة بيئية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus