On a néanmoins indiqué qu'il serait utile d'étudier les différents cas dans lesquels un tel échec pouvait se produire. | UN | ولقد قيل، مع هذا، أن من المستحسن أن تُدرس الحالات المختلفة التي قد يقع فيها مثل هذا الإخفاق. |
Dans ces différents cas, il semble au Comité que le principe est le même. | UN | ويبدو لهذا الفريق أن المبدأ واحد في هذه الحالات المختلفة. |
Il est bien entendu que le caractère d'une telle collaboration reste à déterminer selon les particularités des différentes situations. | UN | وبالطبع، علينا أن نحدد طبيعــة هـــذا التعــاون وفقا لخصائص الحالات المختلفة. |
Après quoi, il fait part de ces préoccupations aux autorités compétentes et formule les recommandations qu'il juge utiles pour faire face à ces différentes situations. | UN | ويبلغ المكتب بعد ذلك شواغله إلى السلطات المختصة ويقدم ما يراه مناسباً من التوصيات لمعالجة الحالات المختلفة. |
Des situations différentes exigeaient des approches différentes. | UN | ورأى أن الحالات المختلفة تستدعي نهجاً مختلفة. |
Au chapitre III sont examinées les diverses situations comportant des violations du droit à la vie qui relèvent de son mandat. | UN | وفي الفصل الثالث، يتناول المقرر الخاص الحالات المختلفة التي تشمل انتهاكات للحق في الحياة والتي تتعلق بولايته. |
Dans ces différents cas, il semble au Comité que le principe est le même. | UN | ويبدو لهذا الفريق أن المبدأ واحد في هذه الحالات المختلفة. |
Dans ces différents cas, il semble au Comité que le principe est le même. | UN | ويبدو لهذا الفريق أن المبدأ واحد في هذه الحالات المختلفة. |
Dans ces différents cas, il semble au Comité que le principe est le même. | UN | ويبدو لهذا الفريق أن المبدأ واحد في هذه الحالات المختلفة. |
Dans ces différents cas, il semble au Comité que le principe est le même. | UN | ويبدو لهذا الفريق أن المبدأ واحد في هذه الحالات المختلفة. |
Dans ces différents cas, il semble au Comité que le principe est le même. | UN | ويبدو لهذا الفريق أن المبدأ واحد في هذه الحالات المختلفة. |
Dans ces différents cas, il semble au Comité que le principe est le même. | UN | ويبدو لهذا الفريق أن المبدأ واحد في هذه الحالات المختلفة. |
Voilà quelques-unes seulement des principales observations qui ont inspiré ma délégation dans l'examen des différentes situations décrites dans le rapport du Conseil de sécurité, et qui apporteront, espérons-nous, aux États Membres de l'Organisation quelques éclaircissements sur les positions adoptées par le Brésil. | UN | هـــــذه بعض الاعتبارات وليس كلها التي حدت بوفد بلدي علــــى تنـــــاول الحالات المختلفة التي وردت فـــي تقرير مجلس اﻷمـــــن، ونرجو أن يوضح ذلك ﻷعضـــــاء المنظمـــة المواقف التي اعتمدتها البرازيل. |
Une meilleure connaissance des phénomènes de l'exclusion devrait permettre une action mieux adaptée aux différentes situations de la part des gouvernants et des médias. | UN | فالتعرف على ظواهر الاقصاء بشكل أفضل قد يسمح للمسؤولين ولوسائط الاعلام باتخاذ الاجراء اﻷنسب لكل حالة من هذه الحالات المختلفة. |
Ces mesures allaient de l'évaluation d'une promotion effective des principes figurant dans la Déclaration et du contrôle de différentes situations impliquant des minorités à la formation des membres des minorités et à leur représentation et leur participation à tous les niveaux de la société. | UN | وتراوحت بين طرق تقييم تعزيز المبادئ الواردة في الاعلان تعزيزا فعالا وبين رصد الحالات المختلفة التي ترتبط باﻷقليات وبين تدريب اﻷقليات وتمثيلها ومشاركتها على جميع مستويات المجتمع. |
Celle-ci et la définition de l'agent sont à la fois assez larges et assez spécifiques pour s'appliquer aux différentes situations dans lesquelles un comportement peut être attribué à une organisation. | UN | وهذا التعريف وتعريف المسؤولين واسعان ومحددان بما يكفي لاستيعاب الحالات المختلفة التي يمكن فيها إسناد التصرف إلى المنظمة. |
Des situations différentes exigeaient des approches différentes. | UN | ورأى أن الحالات المختلفة تستدعي نهجاً مختلفة. |
Des situations différentes exigeaient des approches différentes. | UN | ورأى أن الحالات المختلفة تستدعي نهجاً مختلفة. |
Aucun des experts n'avait exprimé l'avis qu'il y avait pour la privatisation une seule et unique formule : il n'y avait que des démarches différentes qui fonctionnaient au mieux, ou qui avaient les meilleures chances de succès, dans des situations différentes. | UN | ولم يشر أي من الخبراء الى أن هناك صيغة واحدة للخصخصة، وإنما صرحوا فقط بأن هناك نهجاً مختلفة تحقق أفضل النتائج أو تتوفر لها أفضل إمكانيات النجاح في الحالات المختلفة. |
Dans le chapitre III, il passe en revue les diverses situations comportant des violations du droit à la vie qui relèvent de son mandat. | UN | وفي الفصل الثالث، يتناول المقرر الخاص الحالات المختلفة التي تشمل انتهاكات للحق في الحياة والتي تتعلق بولايته. |
76. Les États ont adopté de nombreuses règles différentes correspondant à ces diverses situations. | UN | 76- وقد سنّت الدول قواعد عديدة مختلفة تحكم هذه الحالات المختلفة. |
Au cours de l'année 2012 et en concertation avec la Division des ressources humaines, le Bureau de la déontologie a produit une série de lettres de récusation susceptibles d'être adaptées aux diverses situations où naissent des conflits. | UN | وخلال عام 2012، وبالتشاور مع شعبة الموارد البشرية، أعد مكتب الأخلاقيات مجموعة من خطابات التنحي التي يمكن مواءمتها حسب الحالات المختلفة التي يحدث فيها ذلك التضارب في المصالح. |