"الحالة الإنسانية في" - Traduction Arabe en Français

    • la situation humanitaire en
        
    • la situation humanitaire dans
        
    • la situation humanitaire au
        
    • la situation humanitaire à
        
    • la situation humanitaire sur
        
    • de la situation humanitaire
        
    • la situation humanitaire a
        
    • la situation humanitaire du
        
    • la situation humanitaire qui
        
    la situation humanitaire en Haïti s'est considérablement améliorée, car le nombre de personnes vivant sous des tentes a sensiblement diminué. UN لقد شهدت الحالة الإنسانية في هايتي تحسنا كبيرا، حيث انخفض عدد السكان الذين يعيشون في الخيام انخفاضا كبيرا.
    Troisièmement, la situation humanitaire en Somalie demeure une source de préoccupation. UN ثالثا، لا تزال الحالة الإنسانية في الصومال تثير القلق.
    Il devrait faire connaître ses observations sur l'impact vraisemblable d'un conflit concernant la situation humanitaire dans le pays. UN كما ينبغي له أن يبدي رأيه في الأثر المحتمل أن يترتب على الحالة الإنسانية في البلد نتيجة للصراع.
    De même, nous sommes très préoccupés par la situation humanitaire dans de nombreuses régions du pays. UN كذلك نشعر بقلق بالغ إزاء الحالة الإنسانية في أجزاء كثيرة من ذلك البلد.
    16. Malgré certaines avancées politiques encourageantes, la situation humanitaire au Yémen s'est aggravée ces six derniers mois. UN 16- رغم حدوث بعض التطورات السياسية تفاقمت الحالة الإنسانية في اليمن خلال الأشهر الستة الماضية.
    Elle déplore la destruction d'infrastructures essentielles, qui contribue à la détérioration de la situation humanitaire à Gaza. UN ويعرب عن أسفه لتدمير الهياكل الأساسية الضرورية، الذي يساهم في تدهور الحالة الإنسانية في غزة.
    la situation humanitaire en Somalie demeure une source de grave préoccupation. UN وما فتئت الحالة الإنسانية في الصومال مصدر قلق رئيسي.
    Les membres du Conseil élaborent une déclaration du Président sur la situation humanitaire en Angola. UN ويعمل أعضاء المجلس على صياغة بيان رئاسي بشأن الحالة الإنسانية في أنغولا.
    Il a souligné que les récents événements avaient eu lieu alors que la situation humanitaire en Haïti relevait déjà de l'urgence. UN وقد ذكر أنه عندما وقعت الأحداث الأخيرة كانت الحالة الإنسانية في هايتي من التردي بمــا يستوجب تحركا عاجلا.
    Le Royaume-Uni reste préoccupé par la situation humanitaire en Iraq et par le nombre croissant de personnes déplacées par la violence continue. UN وما فتئت المملكة المتحدة تشعر بالقلق إزاء الحالة الإنسانية في العراق وتزايد عدد المشردين بفعل أعمال العنف الجارية.
    Mon pays est très préoccupé par la situation humanitaire en Palestine. UN وبلدي يشعر بالقلق البالغ إزاء الحالة الإنسانية في فلسطين.
    Violations de plus en plus graves des droits de l'homme et détérioration de la situation humanitaire en République arabe syrienne UN تصاعد الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وتدهور الحالة الإنسانية في الجمهورية العربية السورية
    Les sanctions avaient également aggravé la situation humanitaire dans le pays. UN وإن العقوبات تزيد أيضاً من خطورة الحالة الإنسانية في البلد.
    Un certain nombre de résolutions portant sur la situation dans le territoire palestinien occupé, en particulier la situation humanitaire dans la bande de Gaza, ont été adoptées. UN وتم اتخاذ عدد من القرارات بشأن الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وبخاصة الحالة الإنسانية في قطاع غزة.
    < < 7. Examiner la situation humanitaire dans le pays, y compris la sécurité alimentaire, et ses incidences sur la sécurité et la stabilité. UN " 7 - استعراض الحالة الإنسانية في البلد، بما في ذلك الحالة المتعلقة بالأمن الغذائي، وآثارها على الأمن والاستقرار.
    Réunion spéciale sur la situation humanitaire dans la corne de l'Afrique UN مناسبة خاصة عن الحالة الإنسانية في القرن الأفريقي
    la situation humanitaire dans la bande de Gaza reste très préoccupante. UN لا تزال الحالة الإنسانية في قطاع غزة مصدرا للقلق البالغ.
    Je remercie également le Président de l'Assemblée générale, S. E. M. Ali Abdussalam Treki, d'avoir organisé ces séances pertinentes, opportunes et nécessaires afin d'examiner la situation humanitaire au Pakistan. UN كما أود أن أشكر رئيس الجمعية العامة، معالي السيد علي عبد السلام التريكي، على عقده لهذه الجلسة الصائبة والضرورية في الوقت المناسب للنظر في الحالة الإنسانية في باكستان.
    Dans l'ensemble, la situation humanitaire au Darfour est demeurée relativement stable et aucun réel progrès ou recul par rapport à cet objectif n'a été constaté. UN وبصورة عامة، ظلت الحالة الإنسانية في دارفور مستقرة نسبيا ولم يسجل أي تقدم أو تراجع ملحوظ مقارنة بهذه النقطة المرجعية.
    :: la situation humanitaire au Libéria doit être améliorée. UN :: ويجب معالجة الحالة الإنسانية في ليبريا.
    Se déclarant vivement préoccupée par la situation humanitaire à Gaza et soulignant l'importance de l'aide humanitaire et des secours d'urgence, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء الحالة الإنسانية في غزة، وإذ تشدد على أهمية تقديم المساعدة الطارئة والإنسانية،
    Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par la détérioration de la situation humanitaire sur le terrain et ont appelé instamment la communauté internationale à répondre généreusement aux appels interinstitutions pour ces deux pays. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء تدهور الحالة الإنسانية في الميدان، ودعوا المجتمع الدولي إلى الاستجابة بسخاء للنداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات من أجل البلدين.
    la situation humanitaire a continué de se détériorer au cours de la période considérée. UN 40 - تفاقمت الحالة الإنسانية في العراق أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Il a évoqué la situation humanitaire du Soudan avec de hauts responsables des quatre autres pays; ils l'ont assuré qu'ils appuyaient résolument et qu'ils encourageaient les efforts déployés par les Nations Unies en matière de secours d'urgence. UN وناقش الحالة اﻹنسانية في السودان مع مسؤولين رفيعي المستوى من البلدان اﻷربعة اﻷخيرة وتلقى إعرابا عن الدعم القوي والتشجيع لجهود اﻷمم المتحدة لﻹغاثة في حالات الطوارئ.
    L’Union européenne demeure gravement préoccupée par la situation humanitaire qui règne au Timor oriental et surtout au Timor occidental. Elle réitère les appels qu’elle a déjà lancés pour que les organisations humanitaires internationales puissent avoir accès immédiatement et en toute sécurité tant au Timor oriental qu’au Timor occidental. UN وإن الاتحاد اﻷوروبي لا يزال يساوره شديد القلق إزاء الحالة اﻹنسانية في تيمور الشرقية وبخاصة في تيمور الغربية ويكرر الاتحاد اﻷوروبي نداءاته السابقة للسماح بإيجاد منفذ مباشر وآمن لوصول المنظمات اﻹنسانية الدولية إلى تيمور الشرقية والغربية على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus