L'échec des tentatives faites pour alléger la situation alimentaire en encourageant les potagers familiaux est imputable à plusieurs raisons. | UN | وقد فشلت ﻷسباب عديدة المحاولات الرامية إلى التخفيف من حدة الحالة الغذائية من خلال تشجيع حدائق اﻷُسر. |
Un accent tout particulier est mis sur la situation alimentaire dans ce pays et son impact sur la population. | UN | ويوجَّه الانتباه بشكل خاص إلى الحالة الغذائية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وأثره في السكان. |
La section ci-après expose en détail la situation alimentaire et nutritionnelle en Afrique. | UN | ويعرض الفرع التالي بالتفصيل الحالة الغذائية والتغذوية الراهنة في أفريقيا. |
Évaluation de l'état nutritionnel, du développement staturo-pondéral et du développement psychomoteur; | UN | تقييم الحالة الغذائية والنمو من حيث نسبة الوزن إلى الطول والنمو النفسي الحركي؛ |
Dans certaines régions, l'état nutritionnel de la population est mauvais et s'aggrave encore pendant les périodes de sécheresse ou d'inondation. | UN | وتتسم الحالة الغذائية للسكان في بعض المناطق بالسوء وهي تسوء أكثر في فترات الجفاف والفيضانات. |
Bien que la situation nutritionnelle demeure positive dans la plupart des régions du pays, il est des zones où les taux de malnutrition ont augmenté. | UN | 26 - ورغم أن الحالة الغذائية لا تزال مطمئنة في معظم المواقع، فقد ازدادت معدلات سوء التغذية في بعض المناطق. |
D'autre part, les essais de missiles ont eu des répercussions sur la situation alimentaire dans le pays, puisqu'ils ont incité divers fournisseurs d'aide humanitaire à cesser leurs opérations. | UN | ومن ناحية أخرى، خلفت تجارب إطلاق القذائف أثرا سلبيا على الحالة الغذائية في البلد، لأنها دفعت جهات متعددة تساهم بالمعونة الإنسانية إلى التوقف عن تقديم تلك المعونة. |
la situation alimentaire s'est détériorée au milieu de l'année 1997 suite à la sévère inflation qui a frappé le Myanmar dans son ensemble. | UN | وقد تفاقمت الحالة الغذائية في منتصف عام ٧٩٩١ بسبب التضخم الحاد الذي أثﱠر على جميع أنحاء ميانمار. |
la situation alimentaire est particulièrement préoccupante, dans la mesure où les stocks alimentaires dont est tributaire la population civile de la localité sont en voie d'amenuisement. | UN | وتثير الحالة الغذائية قلقا بالغا ﻷن مخزون اﻷغذية الذي يعتمد عليه سكان المدينة من المدنيين أوشك على النفاد. |
En outre, la situation alimentaire continue de poser de graves problèmes. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، ما زالت الحالة الغذائية تمثل مشكلة خطيرة في القارة. |
Nous sommes également préoccupés par la dégradation de la situation alimentaire en Afrique, en raison de la sécheresse et d'autres catastrophes naturelles. | UN | ومما يثير فينا قلقا مماثلا تدهور الحالة الغذائية في افريقيا بسبب الجفاف والكوارث الطبيعية اﻷخرى. |
Selon toute probabilité, l'Afghanistan sera confronté à une aggravation de la situation alimentaire dans les mois à venir. | UN | وأغلب الظن أن أفغانستان ستعاني من تفاقم الحالة الغذائية في الأشهر المقبلة. |
C'est pourquoi il serait paradoxal, en raison de généralisations, de considérer la production de biocarburants comme un facteur déterminant dans la situation alimentaire mondiale. | UN | لذلك من المفارقة أن نختار الوقود الأحيائي بمفرده ونعمم ذلك بوصفه عاملا حاسما في الحالة الغذائية العالمية. |
Dans ce groupe, la spécificité de l'état nutritionnel est principalement liée à la situation économique de la famille. | UN | وترتبط الحالة الغذائية في هذه المجموعة ارتباطا وثيقا بوضع الأسرة الاقتصادي. |
La vulnérabilité des enfants est aggravée par leur état nutritionnel insatisfaisant. | UN | كما أن سوء الحالة الغذائية لﻷطفال يزيد من قابليتهم لﻹصابة باﻷمراض. |
Beaucoup d'autres font état d'une incidence directe des programmes d'ajustement structurel sur cet état nutritionnel. | UN | وتذكر بلدان عديدة أن لبرامج التكيف الهيكلي آثارا مباشرة على الحالة الغذائية. |
Ce changement de stratégie devrait permettre d'améliorer considérablement l'état nutritionnel des enfants au cours des prochaines années. | UN | ومن شأن هذا التحول الاستراتيجي أن يفضي إلى حدوث تحسن كبير في الحالة الغذائية للطفل خلال السنوات العديدة القادمة. |
Ce changement de stratégie devrait permettre d'améliorer considérablement l'état nutritionnel des enfants au cours des prochaines années. | UN | ومن شأن هذا التحول الاستراتيجي أن يفضي إلى حدوث تحسن كبير في الحالة الغذائية للطفل خلال السنوات العديدة القادمة. |
Ce serait là l'une des principales raisons de la grave détérioration de la situation nutritionnelle des enfants. | UN | ويعتقد أن هذا هو أحد الأسباب الرئيسية التي أدت إلى التدهور الكبير في الحالة الغذائية للأطفال. |
Les cas d'anémie se multiplient aussi en raison de la situation nutritionnelle. | UN | كما ازدادت حالات الإصابة بفقر الدم نتيجة تردي الحالة الغذائية. |
En outre, des actions considérables ont été prises pour réhabiliter certains établissements pénitentiaires et améliorer l'alimentation dans les prisons. | UN | وإضافةً إلى ذلك، اتخذت إجراءات هامة من أجل إعادة تأهيل بعض السجون وتحسين الحالة الغذائية في السجون. |
Les problèmes alimentaires devraient s'aggraver encore en 2005 du fait des mauvaises récoltes de septembre-octobre 2004. | UN | ومن المتوقع تفاقم الحالة الغذائية خلال عام 2005 بسبب شح المحاصيل في أيلول/سبتمبر - تشرين الأول/أكتوبر 2004. |
S'agissant enfin de la situation humanitaire, il a évoqué les pénuries alimentaires qui affectaient les régions de Bay et Bakool et noté que des épisodes de choléra avaient été signalés dans le nord du pays. | UN | وبيَّن، فيما يتعلق بالحالة الإنسانية، الحالة الغذائية الصعبة التي تعاني منها مناطق باي وباكول، وأشار إلى أنه قد ترددت أنباء عن تفشي الكوليرا في الجزء الشمالي من البلاد. |