"الحالة المشار إليها" - Traduction Arabe en Français

    • La situation visée
        
    • le cas visé
        
    • cas prévus
        
    • cas prévu
        
    • le cas évoqué
        
    • affaire mentionnée
        
    • la situation mentionnée
        
    • situation exposée cidessus
        
    • situation décrite
        
    «2. En tout état de cause, dans La situation visée au paragraphe 1, l’autorité qui procède interrompe l’examen, avisant la personne concernée à l’égard de ses droits.» UN ٢ - في جميع اﻷحوال، في الحالة المشار إليها في الفقرة ١، توقف السلطة القائمة باﻹجراءات، الاستجواب وتطلع الشخص المعني على حقوقه.
    Le Rapporteur spécial attache une grande importance au maintien d'un dialogue constructif avec les gouvernements concernés et les sources de communication sur toute évolution pouvant survenir dans La situation visée dans la communication. UN ويولي المقرر الخاص أهمية كبيرة للحفاظ على الحوار البناء مع الحكومات المعنية ومصادر البلاغات بشأن أي تطور تشهده الحالة المشار إليها في البلاغ.
    Les MAMAP qui n'ont pas été mises en place et sont gardées actuellement en stock doivent satisfaire à la prescription de détectabilité énoncée au paragraphe 11 avant d'être mises en place, sauf dans le cas visé au paragraphe 13. UN وينبغي أن تستوفي المخزونات القائمة من الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، التي لم تزرع، شرط الكشف الوارد في الفقرة 11 قبل استخدامها، ما عدا في الحالة المشار إليها في الفقرة 13.
    Dans le cas visé au paragraphe c), elle doit suivre les règles de la coopération judiciaire internationale. UN أما في الحالة المشار إليها في الفقرة (ج)، فيجب على الشرطة اتباع قواعد التعاون القضائي الدولي.
    Dans ce cas, les poursuites pénales sont engagées. Pour tous les cas prévus au présent paragraphe, des poursuites ne seront engagées que sur plainte ou sur demande du Procureur général de la nation, et pour autant que l'intéressé n'ait pas été jugé à l'étranger. UN وفي حال عدم الموافقة على طلب الاسترداد يُحاكم مرتكب الجريمة محاكمة جنائية. وفي الحالة المشار إليها في هذه الفقرة لا يمكن الشروع في مقاضــاة مرتكب الجريمة إلا من قبــل المدعي العـــام للجمهوريـــة أو بناء على طلبــه وطالما أن القضية لم تُحل على محكمة في الخارج.
    d) La situation visée à l’alinéa a) ci—dessus a—t—elle changé? La situation interne en ce qui concerne les droits de l’homme a—t—elle changé? UN )د( هل تغيرت الحالة المشار إليها في الفقرة )أ(؟ وهل تغيرت الحالة الداخلية فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان؟؛
    6. Demande au Secrétaire général de lui rendre compte à sa cinquante-troisième session de La situation visée au paragraphe 5 ci-dessus et des progrès des opérations de secours et de relèvement. K UN ٦ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين تقريرا عن الحالة المشار إليها في الفقرة ٥ أعلاه وعن التقدم المحرز في جهود اﻹغاثة واﻹنعاش.
    d) La situation visée à l'alinéa a cidessus atelle changé? La situation interne en ce qui concerne les droits de l'homme atelle changé? UN (د) هل تغيرت الحالة المشار إليها في الفقرة (أ)؟ وهل تغيرت الحالة الداخلية فيما يتعلق بحقوق الإنسان؟
    d) La situation visée à l'alinéa a ci-dessus a-t-elle changé? La situation interne en ce qui concerne les droits de l'homme a-t-elle changé? UN (د) هل تغيرت الحالة المشار إليها في الفقرة (أ) أعلاه؟ وهل تغيرت الحالة الداخلية فيما يتعلق بحقوق الإنسان؟
    d) La situation visée à l'alinéa a) ci-dessus a-t-elle changé? La situation interne en ce qui concerne les droits de l'homme a-t-elle changé? UN " (د) هل تغيرت الحالة المشار إليها في الفقرة (أ)؟ وهل تغيرت الحالة الداخلية فيما يتعلق بحقوق الإنسان؟
    d) La situation visée à l'alinéa a cidessus atelle changé? La situation interne en ce qui concerne les droits de l'homme atelle changé? UN (د) هل تغيرت الحالة المشار إليها في الفقرة (أ)؟ وهل تغيرت الحالة الداخلية فيما يتعلق بحقوق الإنسان؟
    Toutes les MAMAP/MAV actuellement gardées en stock doivent satisfaire à la prescription de détectabilité établie dans le présent chapitre avant d'être mises en place, sauf dans le cas visé au paragraphe 4. UN 6- تستوفي جميع الألغام غير الألغام المضادة للأفراد/الألغام المضادة للمركبات في المخزونات القائمة شرط الكشف المنصوص عليه في هذا الفصل قبل زرعها، باستثناء الحالة المشار إليها في الفقرة 4.
    22. Toutes les MAMAP actuellement gardées en stock doivent satisfaire à la prescription de détectabilité établie dans le présent chapitre avant d'être mises en place, sauf dans le cas visé au paragraphe 20. UN 22- تستوفي جميع الألغام غير الألغام المضادة للأفراد في المخزونات القائمة شرط الكشف المنصوص عليه في هذا الفصل قبل زرعها، باستثناء الحالة المشار إليها في الفقرة 20.
    8. Les MAMAP produites après ... et les stocks existants qui n'ont pas été mis en place doivent satisfaire à la prescription de détectabilité avant d'être utilisés, sauf dans le cas visé au paragraphe 9. UN 8- تستوفى الألغام غير الألغام المضادة للأفراد التي تم إنتاجها بعد 000 والمخزونات الموجودة منها التي لم يتم زرعها، شرط الكشف قبل استخدامها، ما عدا في الحالة المشار إليها في الفقرة 9.
    Dans les cas prévus à la directive 2.8.8 et lorsque l'acte constitutif n'est pas encore entré en vigueur, une réserve est réputée avoir été acceptée si aucun des États ou des organisations internationales signataires n'a formulé d'objection à cette réserve à l'expiration des douze mois qui suivent la date à laquelle ils en ont reçu notification. UN في الحالة المشار إليها في المبدأ التوجيهي 2-8-8 والتي لا يكون فيها الصك التأسيسي نافذ المفعول بعد، يعتبر التحفظ مقبولا ما لم تعترض أي دولة موقعة أو أي منظمة دولية موقعة على ذلك التحفظ في غضون اثني عشر شهرا بعد تلقيها إشعارا بذلك التحفظ.
    Dans les cas prévus à la directive 2.8.8 et lorsque l'acte constitutif n'est pas encore entré en vigueur, une réserve est réputée avoir été acceptée si aucun des États ou des organisations internationales signataires n'a formulé d'objection à cette réserve à l'expiration des douze mois qui suivent la date à laquelle ils en ont reçu notification. UN في الحالة المشار إليها في المبدأ التوجيهي 2-8-8 والتي لا يكون فيها الصك التأسيسي نافذ المفعول بعد، يعتبر التحفظ مقبولا ما لم تعترض أي دولة موقعة أو أي منظمة دولية موقعة على ذلك التحفظ في غضون اثني عشر شهرا بعد تلقيها إشعارا بذلك التحفظ.
    Dans les cas prévus à la directive 2.8.7 et lorsque l'acte constitutif n'est pas encore entré en vigueur, une réserve est réputée avoir été acceptée si aucun des États ou des organisations internationales signataires n'a formulé d'objection à cette réserve à l'expiration des 12 mois qui suivent la date à laquelle ils en ont reçu notification. UN في الحالة المشار إليها في المبدأ التوجيهي 2-8-7 والتي لا تكون فيها الوثيقة المُنشئة نافذة المفعول بعد، يعتبر التحفظ مقبولاً ما لم تعترض أي دولة موقعة أو أي منظمة دولية موقعة على ذلك التحفظ خلال فترة أقصاها 12 شهراً بعد تلقيها إشعاراً بذلك التحفظ.
    Après avoir entendu MM. Zakhia et Scheinin, Mme Chanet convient qu'il devrait être supprimé, d'autant que, dans le cas prévu à la section c), c'est l'État partie qui a l'initiative de la situation. UN وقالت إنها بعد أن استمتعت إلى السيد زاخيا والسيد شاينين، توافق على ضرورة حذفها خاصة وأن الدولة الطرف هي من يملك زمام الأمور في الحالة المشار إليها في القسم (ج).
    De même, dans le cas évoqué à l'alinéa c), si la demande ne répond pas aux conditions requises, il n'y a pas de demande. UN وبالمثل ، في الحالة المشار إليها في الفقرة الفرعية )ج( ، لا يكون هناك طلب ما لم يكن الطلب مستوفيا للمقتضيات .
    Dans la réponse qu'il a envoyée en 2007 suite aux observations finales, le Portugal a indiqué que l'affaire mentionnée n'était pas un cas de torture. UN وأجابت البرتغال، في رد المتابعة الذي قدمته في عام 2007، أن الحالة المشار إليها ليست حالة تعذيب، وأنها قد أحيلت إلى المحاكم واستؤنف القرار الصادر بشأنها.
    d) La Partie hôte accepte, ou n'accepte pas, l'obligation de remédier à une inversion nette du stockage dans la situation mentionnée au paragraphe 26 ci-dessous. UN (د) ما إذا كان الطرف المضيف يقبل أم لا التزام معالجة تراجع صافٍ في التخزين في الحالة المشار إليها في الفقرة 26 أدناه.
    83. Le SBSTA a examiné les observations des Parties contenues dans le document FCCC/SBSTA/2007/MISC.17, fournissant des détails sur des solutions pratiques tendant à faire face aux conséquences de la situation exposée cidessus au paragraphe 82. UN 83- وأجرت الهيئة الفرعية مداولات بشأن المعلومات المقدمة من الأطراف في الوثيقة FCCC/SBSTA/2007/Misc.17 والتي توضح الحلول العملية للآثار المترتبة على الحالة المشار إليها في الفقرة 82 أعلاه.
    La situation décrite dans le Rapport initial et le deuxième rapport a changé radicalement depuis l'entrée en vigueur de la Constitution de 1995. UN تغيرت الحالة المشار إليها في التقريرين الأول والثاني تغيرا هائلا منذ دخول دستور عام 1995 حيز النفاذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus