La reprise du dialogue avec le représentant du Nigéria avait permis de mieux comprendre la situation dans ce pays. | UN | وأسهم استئناف الحوار مع ممثل نيجيريا في تفهم الحالة في ذلك البلد على نحو أفضل. |
Le phénomène de la famine a exacerbé la situation dans ce pays et mis en péril les moyens de subsistance des populations de la corne d'Afrique et de l'Afrique de l'Est. | UN | وقد فاقمت ظاهرة المجاعة الحالة في ذلك البلد وأضرت بسبل الرزق في منطقة القرن الأفريقي ووسط أفريقيا. |
J'ai le regret de devoir vous communiquer de nouvelles informations préoccupantes sur la situation dans ce pays. | UN | ويؤسفني أنني مضطر ﻹبلاغ مزيد من المعلومات التي تبعث على الانزعاج بشأن الحالة في ذلك البلد. |
Toute action que nous pourrions entreprendre devrait tenir compte de la nécessité d'empêcher une détérioration de la situation dans ce pays. | UN | وينبغي ﻷي إجراء قد نضطلع به أن يراعي ضرورة الحؤول دون تفاقم الحالة في ذلك البلد. |
Lors de consultations privées, les membres du Conseil de sécurité ont entendu des exposés du Sous-Secrétaire général aux droits de l'homme, Ivan Šimonović, et, par visioconférence, de la Représentante spéciale du Secrétaire général et Chef de la MINUSS sur la situation au Soudan du Sud. | UN | وفي مشاورات مغلقة، استمع أعضاء مجلس الأمن إلى إحاطة من إيفان سيمونوفيتش، مساعد الأمين العام لحقوق الإنسان، وبواسطة التداول بالفيديو، من الممثل الخاص للأمين العام، رئيس بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان، عن الحالة في ذلك البلد. |
L'Angola espère que c'est là le début de la normalisation de la situation dans ce pays. | UN | وتأمل أنغولا أن تكون هذه بداية تطبيع الحالة في ذلك البلد. |
En réponse, le Conseil a publié une déclaration à la presse soulignant ses préoccupations devant la situation dans ce pays. | UN | وردا على ذلك، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة أبرز فيه ما يساور المجلس من قلق إزاء الحالة في ذلك البلد. |
Mais la situation dans ce pays est autrement plus grave. | UN | غير أن الحالة في ذلك البلد أخطر من ذلك بكثير. |
Du fait de nos liens historiques d'amitié, de coopération et de parenté culturelle avec l'Angola, la situation dans ce pays nous préoccupe particulièrement. | UN | وبحكم روابط الصداقة والتعاون التاريخية وعلاقات القرابة الثقافية التي تربط بيننا وبين انغولا، فإن الحالة في ذلك البلد تشغلنا بشكل خاص. |
Nos pays ont suivi avec une profonde préoccupation la détérioration de la situation dans ce pays frère des Caraïbes, où, d'après le rapport du Secrétaire général, les droits de l'homme continuent d'être violés de façon généralisée et systématique. | UN | لقد تابعت بلادنا بقلق عميق تدهور الحالة في ذلك البلد الكاريبي الشقيق الذي تنتهك فيه حقوق اﻹنسان على نطاق واسع ومطرد، حسبما جاء في تقرير اﻷمين العام. |
Se fondant sur les liens historiques communs qui l'unissent aux peuples de Jammu-et-Cachemire, en particulier les liens religieux communs avec sa population musulmane, l'État islamique d'Afghanistan est profondément préoccupé par l'aggravation de la situation dans ce territoire. | UN | وعلى أساس روابط دولة أفغانستان اﻹسلامية التاريخية المشتركة مع شعب جامو وكشمير، ولا سيما الروابط الدينية المشتركة مع سكانها المسلمين، فإنها تشعر بانشغال عميق إزاء تصعيد الحالة في ذلك اﻹقليم. |
Bien que l'Assemblée générale soit saisie de la situation dans ce territoire, nous notons avec une vive préoccupation qu'elle semble se désintéresser un peu plus chaque année de cette question. | UN | ومع أن الجمعية العامة لا تزال تبقي الحالة في ذلك اﻹقليم قيد الاستعراض، فإننا نلاحظ مع القلق الشديد أن الاهتمام الحقيقي بهذه المسألة يتضاءل فيما يبدو عاما بعد عام. |
Le problème des réfugiés au Burundi continue de constituer une source de préoccupation majeure en raison de ses implications économiques, sociales et politiques évidentes sur l'évolution de la situation dans ce pays. | UN | إن مشكلة اللاجئين في بوروندي لا تزال تمثل مصدرا للقلق الشديد بسبب آثارها الاقتصادية والاجتماعية والسياسية الجلية على الحالة في ذلك البلد. |
la situation dans ce pays est particulièrement sinistre, notamment en ce qui concerne les meurtres d'un certain nombre de diplomates Iraniens et d'un journaliste Iranien, ainsi que les récents massacres qui risquent d'entraîner une série de représailles. | UN | وأكدت أن الحالة في ذلك البلد قاتمة بصورة خاصة، ولا سيما في ضوء قتل عدد من الدبلوماسيين اﻹيرانيين وصحفي إيراني واﻷنباء المتعلقة بعمليات التقتيل التي حدثت مؤخرا، مما قد يتسبب في سلسلة من اﻷعمال الانتقامية. |
Bien que des améliorations aient été constatées s'agissant de la situation dans ce pays, la communauté internationale reconnaît que la tâche qui consiste à assurer le respect des droits de l'homme au Cambodge est énorme et risque d'être longue. | UN | ورغم ما طرأ من تحسن على الحالة في ذلك البلد، فإن المجتمع الدولي يعترف بأن تأمين احترام حقوق اﻹنسان في كمبوديا يمثل مهمة ضخمة سوف تستغرق تأديتها بعض الوقت. |
Au Parlement portugais, l'unité fondamentale sur la question du Timor oriental a toujours inspiré les travaux de la Commission spéciale pour l'évaluation de la situation dans ce territoire. | UN | وفي البرلمان البرتغالي، لا تزال الوحدة اﻷساسية بشأن مسألة تيمور الشرقية مصدر إلهام ﻷعمال لجنتنا الخاصة لتقييم الحالة في ذلك الاقليم. |
la situation dans ce pays exige une réponse ferme de la part de la communauté internationale, d'autant plus que les conclusions de la Commission d'enquête montrent que les crimes perpétrés sont la conséquence de politiques formulées au plus haut niveau de l'État. | UN | وأضافت أن الحالة في ذلك البلد تستدعي أن يتصدى لها المجتمع الدولي بقوة، وبخاصة لأن النتائج التي توصلت إليها لجنة التحقيق أظهرت أن الجرائم نابعة من سياسات وضعت على أعلى مستوى في الدولة. |
L'Organisation regrette que la délégation du Myanmar ait émis des réserves sur le texte à la 50e réunion de la Commission, les trois paragraphes en question reflétant les préoccupations actuelles de la communauté internationale et la réalité de la situation dans ce pays. | UN | وتأسف المنظمة أن وفد ميانمار أعرب عن تحفظات بشأن النص في الجلسة الخمسين للجنة، حيث إن الفقرات الثلاث موضوع التحفظ تجسد المخاوف التي يجمع عليها المجتمع الدولي وتعكس حقيقة الحالة في ذلك البلد. |
Le Conseil a tenu le 15 mars des consultations plénières, pendant lesquelles le Représentant spécial pour le Soudan du Sud l'a informé de la situation au Soudan du Sud. | UN | وفي 15 آذار/مارس أجرى المجلس مشاورات عقدها بكامل هيئته واستمع خلالها إلى إحاطة قدمتها الممثلة الخاصة المعنية بجنوب السودان عن الحالة في ذلك البلد. |
la situation dans cette partie du continent africain constitue une tragédie humaine. | UN | إن الحالة في ذلك الجزء من القارة الافريقية تمثل مأساة إنسانية. |
La participation de mon pays découle de notre sentiment de responsabilité face à la situation qui règne dans ce pays, laquelle continue de faire peser une menace sur la paix et la sécurité internationales. | UN | وانخراط بلدي نابع من شعورنا بالمسؤولية عن الحالة في ذلك البلد، التي لا تزال مصدر تهديد للسلم والأمن الدوليين. |