Nous soutenons l'argument selon lequel tout recours aux armes nucléaires est illégal en vertu du droit international. | UN | إننا نؤيد الحجة القائلة بأن أي استخدام لﻷسلحة النووية عمل غير مشروع وفقا للقانون الدولي. |
Le principal argument invoqué contre l’intervention de l’Etat est que la répartition des ressources opérée par le marché sert également l’intérêt général. | UN | وتتمثل الحجة الرئيسية ضد تدخل الحكومة في أن تخصيص الموارد من جانب السوق سيخدم أيضا المصالح الاجمالية للمجتمع. |
De l’avis du Rapporteur spécial, cet argument n’est guère convaincant. | UN | ويرى المقرر الخاص أن هذه الحجة صعبة القبول. |
Le premier de ces arguments se fonde sur la logique. | UN | ووصف الحجة الأولى المؤيدة لهذه الخطوة بأنها منطقية. |
M. El-Hajjé et M. Mehedi se sont joints ultérieurement aux auteurs. | UN | وانضم السيد الحجة والسيد مهدي في وقت لاحق الى مقدمي مشروع القرار. |
La Cour a rejeté l'argument et a contraint l'armée de l'air à recruter Mme Miller, en disant ceci : | UN | ورفضت المحكمة الحجة القائلة بأن هذا المنصب لا يلائم بطبيعته إلاّ الرجال مما أجبر القوة الجوية على تجنيد السيدة ميلر. |
Souscrire à cet argument revient à accepter l'idée que la ratification ne devrait entraîner aucun engagement, ce qui est absurde. | UN | والقبول بهذه الحجة يعني القبول بفكرة أن التصديق لا ينبغي أن يسفر عن أي التزام، وذلك أمر محال. |
L'argument est surprenant à plusieurs points de vue. | UN | إن هذه الحجة مثيرة للاستغراب من عدة وجوه. |
Le même argument est appliqué à l'allégation de violation du paragraphe 1 de l'article 9. | UN | وساق صاحبا البلاغ الحجة نفسها فيما يتعلَّق بادعائهما وقوع انتهاك للفقرة 1 من المادة 9. |
L'auteur a contesté cet argument en affirmant que cette procédure était facultative. | UN | واعترضت صاحبة البلاغ على هذه الحجة قائلة إن هذا الاستئناف اختياري. |
D'autres États parties ont déjà avancé cet argument. | UN | وقد دفعت دول أطراف أخرى بهذه الحجة نفسها. |
Cependant, cet argument vise simplement à échapper à sa responsabilité et à accuser la communauté internationale. | UN | غير أن تلك الحجة تهدف ببساطة إلى التملص من مسؤوليتها وشجب المجتمع الدولي. |
L'argument ici est de dire que M. Diallo aurait pu se faire représenter à de telles assemblées. | UN | ومؤدى هذه الحجة أنه كان بمقدور السيد ديالو أن يعيّن ممثلا له في هذه الاجتماعات. |
Cet argument n'a pas le moindre fondement juridique et il ne peut être invoqué comme prétexte pour maintenir des forces sur le territoire d'un autre Etat sans le consentement dudit Etat. | UN | وهذه الحجة لا يوجـد سند قانوني لها، ولا يمكن أن تعتبر سببا لبقاء قوات علــى أراضي دولة أخرى دون موافقة هذه الدولة. |
Ces lacunes, jointes à l'augmentation du nombre des Membres des Nations Unies, renforcent l'argument en faveur de la réévaluation de la composition du Conseil de sécurité. | UN | إن هذه العيوب إلــى جانب الزيادة في عضوية اﻷمم المتحدة تقوي الحجة الداعية إلى إعادة النظر في عضوية مجلس اﻷمن. |
Les arguments économiques sont imbriqués avec les preuves de fait et sont fondés sur une théorie économique reconnue. | UN | تُعرَض الحجة الاقتصادية مدمجة في البينات الوقائعية وهي مبنية على النظرية الاقتصادية الراسخة. |
A ce propos, des déclarations ont été faites par M. Alfonso Martínez, M. El-Hajjé, M. Guissé, M. Khalil et M. Weissbrodt. | UN | وألقيت في هذا الصدد بيانات أدلى بها السيد ألفونسو مارتينيز والسيد الحجة والسيد غيسه والسيد خليل والسيد فايسبرودت. |
La médiocre argumentation de cette mesure d'embargo commercial mérite d'être commentée. | UN | إن الحجة الخرقاء وراء هذا الإجراء من الحظر التجاري تستحق بعض التعليق. |
Il approuve le raisonnement présenté dans les opinions présentées à titre personnel par les membres du Comité, qui figurent en annexe aux constatations. | UN | وهي لا تقبل الحجة المبينة في الآراء الفردية المرفقة بآراء اللجنة. |
Première thèse: Les éléments de frappe des munitions en grappe sont dispersés sur des distances trop importantes. | UN | الحجة رقم 1: إن عناصر التدمير التي تتكون منها الذخائر العنقودية تُنثر على مسافات كبيرة للغاية |
On a fait valoir qu’une déclaration du Président ne faciliterait pas les négociations en vue de la libération des otages. | UN | وكانت الحجة هي أن صدور بيان عن رئيس المجلس لن يخدم التفاوض بشأن اﻹفراج عن الرهائن. |
Il n'était fait aucune mention dans la décision du Conseil général de la magistrature de la preuve principale apportée par l'auteur, c'estàdire l'attestation de son supérieur. | UN | ولم يشر قرار المجلس البتة إلى الحجة الرئيسية التي قدمها صاحب البلاغ ألا وهي التقرير الإيجابي الصادر عن رئيسه. |
Le Comité a également noté l'argument de l'auteur contestant la conclusion de l'État partie au motif que le préjudice de discrimination n'a pas été réparé. | UN | كما اطلعت اللجنة على الحجة التي قدمها صاحب البلاغ اعتراضاً على استنتاج الدولة الطرف معتبراً أن ادعاء التمييز لم يُصلح. |
Désolé, je ne veux pas avoir la même dispute qu'hier soir. | Open Subtitles | انا اسف، لكن لا اريد ان يكون لدينا نفس الحجة ليلة امس. |
Les registres téléphoniques de San Diego, les tableaux de services, les vidéos devront appuyer votre alibi. | Open Subtitles | كل ما لدى الوحدة من سجلات، ومؤشرات، ومواقيت، لابد أن تعزز هذه الحجة |
Il avait toujours une excuse bidon. N'importe quoi ! | Open Subtitles | هذا صحيح لقد كان دائما لديه تلك الحجة الواهية |