La première est la théorie de l’interdiction absolue, qui interdit la saisie de tous biens d’un État étranger sans le consentement de ce dernier. | UN | احداهما النظرية المطلقة ، التي تحظر الحجز على ممتلكات دولة أجنبية أيّا كان نوعها دون موافقة تلك الدولة . |
ÉLABORATION ET ADOPTION D'UNE CONVENTION SUR la saisie conservatoire des NAVIRES | UN | إعداد واعتماد اتفاقية بشأن الحجز على السفن |
La Compagnie aérienne des Émirats arabes unis propose aux résidents des services de réservation en ligne. | UN | المثال 5: توفر الخطوط الجوية الإماراتية إمكانية الحجز على الإنترنت للمقيمين. |
La durée de la saisie des avoirs peut être plus longue uniquement si une procédure pénale a été engagée en la matière. | UN | ولا يجوز الحجز على الممتلكات مددا أطول إلا في حال الشروع في اتخاذ إجراءات جنائية بشأن المسألة. |
Tout objet à la disposition d'un suspect peut être saisi dans les circonstances suivantes : | UN | " يجوز الحجز على الأشياء الموجودة في حوزة أي مشتبه فيه في حالة |
La saisie de salaire pour dettes ou non-paiement de pension alimentaire ne saurait constituer un motif légitime pour mettre fin aux fonctions d'un employé. | UN | ولا يمكن إنهاء الخدمة بسبب الحجز على أجور العاملين أو احتجازها لدفع ما عليهم من ديون أو نفقة إعالة. |
L'exécution des décisions de justice et la signification et l'exécution des actes de procédure, y compris la saisie de biens privés, ne peuvent avoir lieu dans les locaux du Tribunal qu'avec le consentement du Greffier et dans les conditions acceptées par lui. | UN | ولا يمكن القيام في أراضي المحكمة بانفاذ اي اجراءات قضائية أو تبليغ دعوى قضائية أو تنفيذها، بما في ذلك الحجز على الممتلكات الخاصة، إلا بموافقة المسجل ووفقا للشروط التي يقرها. |
L'exercice de poursuites judiciaires et la signification ou l'exécution des actes de procédure, y compris la saisie de biens privés, ne peuvent avoir lieu dans l'enceinte du siège qu'avec le consentement du Coordonnateur exécutif et dans des conditions approuvées par lui. | UN | ولا يجوز تنفيذ الاجراءات القانونية وتبليغ أو تنفيذ اﻹجراءات القانونية، بما في ذلك توقيع الحجز على الممتلكات الخاصة، داخل منطقة المقر، إلا بموافقة المنسق التنفيذي وطبقاً للشروط التي يوافق عليها. |
ÉLABORATION ET ADOPTION D'UNE CONVENTION SUR la saisie conservatoire des NAVIRES | UN | إعداد واعتماد اتفاقية بشأن الحجز على السفن |
sur le projet d'articles pour une convention sur la saisie conservatoire des navires | UN | غير الحكومية حول مشاريع المواد لاتفاقية بشأن الحجز على السفن |
Dans un souci d'uniformité, tous les pays latino-américains devraient conjuguer leurs efforts pour réviser et adopter une nouvelle législation sur la saisie conservatoire des navires. | UN | وللتوحيد، ينبغي أن تنضم جميع بلدان أمريكا اللاتينية إلى الجهود المبذولة لاستعراض قانون الحجز على السفن وإصدار قانون جديد في هذا الشأن. |
Il faudrait que l'équipe d'audit comprenne que l'outil de réservation en ligne présente actuellement un risque financier qui est loin d'être négligeable pour l'administration du programme de voyages au Siège. | UN | وينبغي لفريق مراجعة الحسابات أن يعترف بأن أداة الحجز على الإنترنت تنطوي في الوقت الحاضر على مخاطرة مالية كبيرة بالنسبة لإدارة برنامج الأسفار في المقر. |
Il faut aussi noter que l'outil de réservation en ligne est mal adapté à la complexité des itinéraires à étapes multiples qui caractérisent les voyages des fonctionnaires de l'ONU. | UN | 31 - ومن الجدير بالملاحظة أيضا أن أداة الحجز على الإنترنت لا تناسب استخدامات الحجز لأسفار موظفي الأمم المتحدة التي كثيرا ما تكون مساراتها معقدة ومتعددة المراحل. |
la saisie des avoirs. Pas de problème. Commencez par l'étage, les gars. | Open Subtitles | الحجز على الممتلكات، لا مشكلة إبدؤا بالطابق العلوي يا رجال |
3. Tout ou partie du patrimoine d'un suspect, y compris tout bien acquis après l'acte de corruption, peut être saisi dans les circonstances suivantes : | UN | 3 - الحجز على كل أو بعض ممتلكات الشخص المشتبه فيه، مما يشمل الممتلكات التي يمكنه اقتناؤها مستقبلا، وذلك في حالة |
65. De nombreux intervenants ont exposé dans le détail leurs lois nationales en matière de saisie, gel et confiscation d'avoirs. | UN | 65- وتوسَّع كثير من المتكلمين في الحديث عن قوانينهم الوطنية التي تنص على الحجز على الموجودات وتجميدها ومصادرتها. |
C'est pourquoi, dans de nombreux États, le créancier n'a d'autre moyen, en cas de défaillance, que de saisir les biens grevés et de les vendre. | UN | ولهذا السبب، فإن الملاذ الوحيد المتاح للدائن عند التقصير، في العديد من الدول، هو الحجز على الموجودات المرهونة وبيعها. |
La loi 8009/90 interdit la saisie d'un bien familial, le plaçant en dehors de l'atteinte des créanciers. | UN | ويحظر القانون 8009/90 الحجز على الممتلكات الأسرية، واضعاً إياها بعيداً عن متناول الدائنين. |
Au besoin, il peut demander à la police de confisquer les documents de voyage qui sont nécessaires à l'exécution de l'arrêté d'expulsion. | UN | وعند الاقتضاء، يجوز لرئيس المحكمة أن يطلب من الشرطة الحجز على وثائق السفر الضرورية لتنفيذ أمر الطرد. |
Site Web pour les réservations en ligne: www.cosp4-booking.com | UN | عنوان موقع الحجز على الإنترنت: www.cosp4-booking.com |
Cependant, notre sujet de préoccupation réside dans la nécessité de protéger les intérêts des autorités portuaires lorsque les navires sont saisis au port. | UN | غير أن ما يهمنا هو حماية مصالح سلطات الموانئ عندما يتم الحجز على السفينة أثناء وجودها في الميناء. |
En l'absence de vols directs entre Cuba et New York ou Washington, ils doivent emprunter d'autres itinéraires plus longs et plus coûteux via des pays tiers. | UN | ويتعين الحجز على مسارات بديلة أطول وأعلى كلفة، تمرّ عبر بلدان ثالثة، حيث لا توجد رحلات جوية مباشرة من كوبا إلى نيويورك. |
Les articles 6 à 17 de la loi relative à la prévention du terrorisme de 2002 (POTA) traitent de la saisie et de la confiscation des biens. | UN | تتناول المادة 17 من قانون الإرهاب مسألة الحجز على الممتلكات ومصادرتها. |
L'alinéa b) a été ajouté dans ce paragraphe pour bien préciser que la suspension et l'interdiction portent également sur les mesures d'exécution à l'encontre des biens du débiteur. | UN | وقد أضيفت الفقرة الفرعية 1 (ب) من المادة 20 لكي توضِّح كلَّ الوضوح أنَّ وقف التنفيذ يشمل تدابير الحجز على موجودات المدين. |