L'enfouissement des déchets nucléaires israéliens se poursuit dans une zone proche de la frontière syrienne au voisinage du sommet de Jabal al-Sheikh. | UN | ويُزعم أن دفن النفايات النووية الإسرائيلية مستمر في منطقة من الأراضي القريبة من الحدود السورية بجوار جبل الشيخ الصامد. |
Elle a en outre pu observer une grande partie de la frontière syrienne au cours d'un survol en hélicoptère. | UN | إضافة إلى ذلك، تمكن الفريق المستقل من معاينة جزء كبير من الحدود السورية في رحلة بطائرة مروحية. |
Il dit que la majorité de ces forces est maintenant stationnée près de la frontière syrienne et que ces dernières ne sont pas déployées à l'intérieur du pays. | UN | وذكرت أن أغلبية هذه القوات يرابط الآن قرب الحدود السورية وأنها غير منشورة في عمق لبنان. |
Il m'a aussi informé de l'existence de positions mobiles dont certaines étaient parfois occupées par des membres de la police des frontières syrienne. | UN | وأبلغتني حكومة لبنان أيضا بوجود مواقع متحركة، وكانت تحرس بعضها أحيانا شرطة الحدود السورية. |
Si la situation est telle que l'indique le rapport, qui porterait donc la responsabilité de la mort de bon nombre de gardes frontière syriens et d'agents des douanes le long de la frontière syro-libanaise ou à la frontière entre la Syrie et d'autres pays voisins? | UN | ولو كان الأمر كما يفترض التقرير فمن هو المسؤول إذاً عن استهداف وقتل عدة أفراد من حرس الحدود وعناصر الجمارك السوريين على الحدود السورية اللبنانية وعلى حدود سورية مع دول مجاورة أخرى؟ |
L'enfouissement de déchets nucléaires à proximité de la frontière avec la Syrie est aussi inquiétant. | UN | وإن دفن النفايات النووية بالقرب من الحدود السورية هو أيضا مدعاة للقلق. |
Les camions sont dans les monts turcs, ils devraient être à la frontière syrienne demain à 18 h. | Open Subtitles | الشاحنات تسير وسط الجبال التركية ستصل إلى الحدود السورية غداً بحلول السادسة تقريباً |
Les camions vont vers la frontière syrienne. Il y a un peu plus de 300 km. | Open Subtitles | الشاحنات تقود نحو الحدود السورية هذا على بعد 200 ميل |
L'armée américaine a reçu l'autorisation de fouiller le convoi de 20 camions humanitaires à 18 h heure locale à la frontière syrienne. | Open Subtitles | تلقينا تصريح من جيش الوريات المتحدة بوقف وتفنيش قافلة من 20 شاحنة إغاثة بتوقيت التاسعة محلياً .على الحدود السورية .. |
Voilà la frontière syrienne, bordée de mines et de fils de fer barbelés. | Open Subtitles | تلك الحدود السورية مملوئة بالأسلاك الشائكة، و الألغام |
En mai 2012, elles ont été conduites dans les zones situées à la frontière syrienne, pour une étude du site, qui a porté sur une bande de terre de 527 kilomètres. | UN | وفي أيار/مايو 2012، اصطُحبت الشركات إلى الحدود السورية لاستطلاع الموقع، وشمل الاستطلاع منطقة تمتد على 527 كيلومتراً. |
Entre-temps, un ensemble analogue de normes a été établi pour servir lors des opérations menées à la frontière syrienne, en attendant l'adoption intégrale des normes turques de la lutte antimines. | UN | وأُعدت إبان ذلك مجموعة مماثلة من المعايير بهدف استخدامها على الحدود السورية قبل اعتماد المعايير التركية للأعمال المتعلقة بالألغام اعتماداً كاملاً. |
L'Envoyé spécial a dit que l'Organisation des Nations Unies ne disposait pas de moyens de vérifier de manière indépendante les informations concernant les transferts illicites d'armes qui pénétreraient au Liban à travers la frontière syrienne. | UN | ولاحظ أيضا أن الأمم المتحدة لا تمتلك الوسائل اللازمة للتحقق بصورة مستقلة من التقارير التي تفيد بنقل الأسلحة عبر الحدود السورية إلى لبنان بشكل غير مشروع. |
L'Envoyé spécial a dit que l'Organisation des Nations Unies ne disposait pas de moyens de vérifier de manière indépendante les informations concernant les transferts illicites d'armes qui pénétreraient au Liban à travers la frontière syrienne. | UN | وقال المبعوث الخاص إن الأمم المتحدة لا تملك الوسائل اللازمة للتحقق بصورة مستقلة من التقارير التي تتحدث عن نقل غير مشروع للأسلحة عبر الحدود السورية إلى لبنان. |
Les déchets nucléaires qu'Israël aurait stockés dans une bande de terre proche de la frontière syrienne constituent un fait nouveau qui préoccupe au plus haut point les autorités syriennes. | UN | وإن التخزين المزعوم للنفايات النووية الإسرائيلية في قطعة أرض على مقربة من الحدود السورية هو تطور آخر بالغ القلق لدى السلطات السورية. |
Sur ces entrefaites, le Président syrien a déclaré que son gouvernement avait l'intention de procéder à un retrait des forces syriennes jusqu'à la vallée de la Bekaa conformément aux dispositions de l'Accord de Taëf de 1989, et de pousser ultérieurement ce retrait jusqu'à la frontière syrienne. | UN | وبعد ذلك مباشرة، أعلن الرئيس السوري عزم حكومته على سحب قواتها إلى سهل البقاع تنفيذا لاتفاق الطائف لعام 1989، وإجراء انسحابات أخرى حتى الحدود السورية. |
Au cours de la période considérée, l'État islamique d'Iraq et du Cham a étendu ses activités au-delà des frontières syrienne et iraquienne, semble-t-il, grâce au renfort de plusieurs combattants étrangers. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وسع تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام نطاق عملياته عبر الحدود السورية والعراقية، مدعوماً حسبما ورد بعدد من المقاتلين الأجانب. |
Le Gouvernement syrien avait accepté, en théorie, l'ouverture du point de passage d'Al-Yarubiyah sur la frontière entre la Syrie et l'Iraq et l'entrée de convois humanitaires par les postes de contrôle et les points de passage officiels avec le Liban et la Jordanie. | UN | وكانت الحكومة السورية قد قبلت من حيث المبدأ فتح معبر اليعروبية على الحدود السورية/العراقية والسماح بدخول شحنات الإغاثة الإنسانية عبر نقاط التفتيش والمعابر الرسمية مع لبنان والأردن. |
Le Gouvernement libanais a accueilli avec satisfaction la suggestion du Secrétaire général de l'ONU d'envoyer une équipe indépendante évaluer la situation le long de la frontière avec la Syrie, et en attend les recommandations. | UN | وقد رحبت الحكومة اللبنانية باقتراح الأمين العام إيفادَ فريق مستقل لتقييم الحالة السائدة على طول الحدود السورية اللبنانية، وهي تتطلع إلى ما سيقدمه من توصيات. |
Contrôle national des frontières syriennes | UN | وغير ذلك نظام مراقبة وطني على الحدود السورية |
Certains membres ont souligné la nécessité de mener à bien la démarcation de la frontière entre la République arabe syrienne et le Liban, essentielle pour mettre fin à la contrebande d'armes dans la région. | UN | وأكد البعض على ضرورة استكمال ترسيم الحدود السورية اللبنانية، وهو أمر بالغ الأهمية من أجل إنهاء عمليات تهريب الأسلحة الجارية في المنطقة. |
184. Le cas nouvellement signalé, survenu en 1968, concerne un ressortissant indien qui aurait été arrêté en Jordanie, non loin de la frontière avec la République arabe syrienne, par la police frontalière de ce pays. | UN | 184- وحدثت الحالة المبلغ عنها حديثاً في عام 1968 وتتعلق بمواطن هندي قيل إن شرطة الحدود السورية قبضت عليه في الأردن، قرب الحدود مع الجمهورية العربية السورية. |
les gardes frontière ont riposté. | UN | الحدود السورية - التركية: |