"الحدِّ" - Traduction Arabe en Français

    • de réduction
        
    • réduire la
        
    • de la réduction
        
    • limiter
        
    • la réduction et de
        
    • réduire l
        
    • à la réduction
        
    Examen du cadre de réduction des risques de catastrophe UN الاعتبارات المتعلِّقة بإطار الحدِّ من مخاطر الكوارث لما بعد عام 2015
    Examen du cadre de réduction des risques UN الاعتبارات المتعلقة بإطار الحدِّ من مخاطر الكوارث
    L'ONUDI vise à réduire la pauvreté grâce à un développement industriel durable. UN تتطلّع اليونيدو إلى الحدِّ من الفقر من خلال التنمية الصناعية المستدامة.
    L'ONUDI vise à réduire la pauvreté grâce à un développement industriel durable. UN تتطلّع اليونيدو إلى الحدِّ من الفقر من خلال التنمية الصناعية المستدامة.
    UN-SPIDER devrait réunir les parties prenantes afin d'élaborer des procédures concernant l'utilisation de ces données aux fins de la réduction des risques de catastrophe. UN وينبغي لبرنامج سبايدر أن يجمع أصحاب المصلحة معاً من أجل وضع إجراءات لاستخدام مثل هذه البيانات في سياق الحدِّ من مخاطر الكوارث.
    39. On a souligné la nécessité d'envisager la question de la réduction des risques dans le contexte de la stratégie globale de lutte contre les drogues. UN 39- وأشير إلى الحاجة إلى النظر في مسألة الحدِّ من الضرر في سياق الاستراتيجية الشاملة لمكافحة المخدِّرات.
    Tous ces risques, qui avaient un impact sur le commerce, devaient être gérés de manière à en limiter les effets négatifs. UN وينبغي التصدِّي لجميع هذه المخاطر التي تؤثِّر على التجارة وذلك من أجل الحدِّ من تأثيرها السلبي.
    Rappelant sa résolution 63/23 du 17 novembre 2008, intitulée " Promotion du développement par le biais de la réduction et de la prévention de la violence armée " , UN وإذ تستذكر قرار الجمعية العامة 63/23 المؤرَّخ 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 والمعنون " تعزيز التنمية عن طريق الحدِّ من العنف المسلَّح ومنعه " ،
    Ce domaine a été choisi en raison de son évolution rapide et de son potentiel de réduction des émissions de gaz à effet de serre. UN وقد اختير هذا المجال نظراً لسرعة تَوَسُّعه وقدرته على الحدِّ من انبعاث غازات الاحتباس الحراري.
    Débat annuel d'une demi-journée sur les droits des peuples autochtones, autour du thème de la promotion et de la protection des droits des peuples autochtones dans le cadre des initiatives de réduction des risques de catastrophe UN حلقة نقاش سنوية مدتها نصف يوم بشأن حقوق الشعوب الأصلية، تتناول موضوع تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية في الحدِّ من خطر الكوارث الطبيعية
    Le Conseil a également décidé de tenir, à cette même session, une table-ronde d'une demi-journée sur la promotion et la protection des droits des peuples autochtones dans le cadre des initiatives de réduction des risques de catastrophe, de prévention et de préparation aux catastrophes. UN وقرر مجلس حقوق الإنسان أيضاً أن يعقد، في الدورة نفسها، حلقة نقاش مدتها نصف يوم حول تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية في المبادرات الرامية إلى الحدِّ من أخطار الكوارث الطبيعية ومنعها والتأهب لها.
    Le Conseil a également décidé de tenir, à cette même session, une table-ronde d'une demi-journée sur la promotion et la protection des droits des peuples autochtones dans le cadre des initiatives de réduction des risques de catastrophe, de prévention et de préparation aux catastrophes. UN وقرر مجلس حقوق الإنسان أيضاً أن يعقد، في الدورة نفسها، حلقة نقاش مدتها نصف يوم حول تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية في المبادرات الرامية إلى الحدِّ من خطر الكوارث الطبيعية ومنعها والتأهب لها.
    Des investissements dans des mécanismes de réduction des risques de catastrophes et de préparation en cas de catastrophe et le renforcement des dispositifs de coordination seront indispensables pour que la communauté internationale puisse faire face aux défis humanitaires à venir. UN وسيكون من الأساسي الاستثمار في الحدِّ من أخطار الكوارث والتأهب لها، وفي الترتيبات التنسيقية المعززة، إذا أُريد للمجتمع الدولي أن يتصدى للتحديات الإنسانية الماثلة أمامه.
    PARTENAIRE POUR LA PROSPÉRITÉ: l'ONUDI vise à réduire la pauvreté grâce à un développement industriel durable. UN شريك من أجل الرخاء: تتطلع اليونيدو إلى الحدِّ من الفقر من خلال التنمية الصناعية المُستدامة.
    Ces mesures visent à réduire la production de déchets à la source et à promouvoir la gestion intégrée, le recyclage et le compostage des déchets. UN وتركز تلك التدابير على الحدِّ من صدور المخلفات من المصدر وتعزيز الإدارة المتكاملة للنفايات، وإعادة تدوير النفايات وتحويلها إلى سماد.
    Cependant, afin de réduire la gravité des conséquences éventuelles, un réacteur nucléaire ne devrait idéalement pas atteindre la criticité avant d'être en toute sécurité en orbite. UN ولكن بغية الحدِّ من شدَّة خطورة أيِّ عواقب محتملة الوقوع، فإنه ينبغي، في الوضع المثالي، ألاَّ يبلغ المفاعل النووي لحظة الحرجية إلاَّ حين يصل بأمان إلى المدار المحدّد.
    Ils ont mis l'accent sur la nécessité d'une approche équilibrée de la réduction de l'offre et de la demande de drogue et noté l'importance de la coopération régionale et internationale ainsi que de la coopération entre les différents secteurs concernés au niveau national. UN وشُدِّد على ضرورة اتِّباع نهج متوازن في الحدِّ من عرض المخدِّرات والطلب عليها. ونُوِّه بأهمية التعاون الإقليمي والدولي، والتعاون بين القطاعات المعنية على الصعيد الوطني.
    23. Comme indiqué ci-dessus, le portail sert de point d'accès à toute personne qui s'intéresse à l'utilisation des techniques spatiales à l'appui de la réduction des risques de catastrophe, des mesures d'intervention et du redressement. UN 23- كما ذُكر آنفاً، تعمل البوَّابة كنقطة دخول لكل من يهتم باستخدام تكنولوجيات الفضاء في سياقات جهود الحدِّ من مخاطر الكوارث والاستجابة والإنعاش.
    59. À l'issue de la Réunion d'experts, le programme UN-SPIDER élabore actuellement un plan de travail qui prend en compte ces recommandations, de manière à incorporer la thématique de la réduction des risques d'inondation et de sécheresse dans ses activités courantes et dans son plan de travail pour l'exercice biennal 2014-2015. UN 59- يعكف برنامج سبايدر، بعد أن انتهى من اجتماع الخبراء، على وضع خطة عمل تراعي هذه التوصيات كوسيلة تمكِّنه من إدماج موضوع الحدِّ من مخاطر الفيضانات والجفاف في أنشطته الروتينية وخطة عمله للفترة 2014-2015.
    Les techniques utilisées dans les activités générales de réduction des débris, comme celles consistant à limiter le rejet d'objets liés à la mission ou prévenir les désintégrations, sont pratiquement éprouvées et ne constituent pas des éléments essentiels pour les activités de recherche-développement. UN إنَّ التكنولوجيات المشمولة في عموم أنشطة تخفيف الحطام، ومنها مثلاً تكنولوجيا الحدِّ من انبعاث الأجسام ذات الصلة بالبعثات الفضائية أو منع تفكُّكها، تكاد تكون قد نضجت ولم تعد بنوداً رئيسية تلقى ترويجاً لدى أنشطة البحث والتطوير.
    Certains intervenants ont noté que les exemples de réussite devaient être mis en avant et que les mesures de prévention adoptées par de nombreux États, y compris le marquage et la conservation des données, avaient permis de limiter l'accessibilité des armes à feu pour les groupes criminels organisés. UN وذكر بعض المتكلِّمين أنَّه يلزم إبراز قصص النجاح وأن ما اتَّخذته بعض الدول من تدابير وقائية، منها الوسم وحفظ السجلات، قد أدَّى إلى الحدِّ من إمكانية حصول الجماعات الإجرامية المنظَّمة على الأسلحة النارية.
    b) limiter au minimum les contraintes réglementaires pesant sur les nouvelles entreprises, selon que de besoin UN (ب) تذليل العقبات التنظيمية إلى الحدِّ الأدنى فيما يتعلق بإنشاء مؤسسات الأعمال التجارية حيثما اقتضى الأمر ذلك
    Le Président par intérim : L'Assemblée va maintenant se prononcer sur le projet de résolution A/63/L.27 intitulée < < Promotion du développement par le biais de la réduction et de la prévention de la violence armée > > , tel que révisé oralement. UN الرئيس بالنيابة (تكلم بالإنكليزية): تبتُّ الجمعية الآن في مشروع القرار A/63/L.27، المعنون " تعزيز التنمية عن طريق الحدِّ من العنف المسلح ومنعه " ، بصيغته المعدَّلة شفويا.
    L'objectif est d'atteindre des vitesses d'impact plus élevées qu'avec un canon à gaz léger classique, et parallèlement, de réduire l'usure. UN والغرض من هذا المرفق هو تجريب الوصول إلى سرعات ارتطامية أعلى بالمقارنة بمرافق مدافع الغاز الخفيف القياسية، والعناية في الوقت نفسه من الحدِّ من اهتلاك المرفق.
    Il a également porté l'attention voulue à la détermination des résultats au niveau de l'impact, eu égard en particulier à la contribution de l'ONUDI à la réduction de la pauvreté. UN وأولي أيضاً الاهتمام الواجب لتحقيق النتائج على مستوى الأثر، خصوصاً فيما يتعلق بمساهمة اليونيدو في الحدِّ من الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus