"الحرب الأهلية" - Traduction Arabe en Français

    • la guerre civile
        
    • de guerre civile
        
    • une guerre civile
        
    • conflit civil
        
    • guerres civiles
        
    • troubles civils
        
    • la Guerre de Sécession
        
    • civil war
        
    • guerre civile qui
        
    • guerre civile en
        
    • guerre civile et
        
    Le Groupe d'experts a déterminé que ces recrues étaient pour beaucoup des ex-combattants de la guerre civile libérienne. UN ويرى الفريق أن العديد من هؤلاء المجندين هم من المقاتلين السابقين من الحرب الأهلية في ليبريا.
    On s’accorde généralement à reconnaître que Sri Lanka aurait pu accomplir des progrès beaucoup plus rapides s’il n’avait à compter avec la guerre civile. UN ومن المقبول عموما القول بأن سري لانكا كان يمكن أن تحقق تقدما أسرع لولا الحرب الأهلية المندلعة فيها الآن.
    Quelque 70 % des infrastructures publiques ont été détruites au cours de la guerre civile sur l'ensemble du territoire. UN لقد دمرت نسبة 70 في المائة من هياكلنا الأساسية العامة في جميع أرجاء البلد أثناء الحرب الأهلية.
    Les forces que dirige Oussama ben Laden se sont battues au côté des Taliban dans la guerre civile en Afghanistan. UN وحاربت القوات الخاضعة لقيادة أسامة بن لادن إلى جانب طالبان في الحرب الأهلية الدائرة في أفغانستان.
    Un certain nombre de délégations ont reconnu les progrès réalisés dans le domaine des droits de l'homme après plus de dix ans de guerre civile. UN واعترف عدد من الوفود بالتقدم المحرَز في مجال حقوق الإنسان بعد أكثر من 10 سنوات من الحرب الأهلية.
    Pendant la guerre civile en Somalie, elle a distribué 7 000 tonnes d'aliments, créé 15 services de restauration et servi quotidiennement 150 000 repas. UN وخلال الحرب الأهلية في الصومال، وزعت الهيئة 000 7 طن من الأغذية، وأقامت 15 وحدة مطعمية، وقدمت 000 150 وجبة يوميا.
    D'autres programmes et installations qui fonctionnaient avant la guerre civile ont été interrompus ou fermés au début du conflit. UN وزيادة القدرة الوطنية في مجال الخدمات الطبية، وذلك أساساً كانت تعمل قبل الحرب الأهلية عند اندلاع النـزاع.
    A 14 h, les carillonneurs qui ont remporté la coupe vont jouer des chansons à boire de la guerre civile. Open Subtitles عند 2.الفائزين بجائزة جرس المدرسة سيؤدون عرضا لأغاني السكرانين في الحرب الأهلية ما الذي يسمون ذلك؟
    On a des copies de toutes les éditions depuis le bas de la guerre civile. Open Subtitles حسنٌ.. لدينا نسخٌ عن كل الطبعات منذ الحرب الأهلية و حتى اليوم
    L'arsenic a été utilisé pour l'embaumement pendant dans la guerre civile. Open Subtitles الزرنيخ كان يستخدم بالتحنيط هناك في زمن الحرب الأهلية.
    Qui d'autre pense que la guerre civile n'est pas finie, c'est que la mi-temps ? Open Subtitles من أيضاً يعتقد أنّ الحرب الأهلية لم تنته وأنّ ثمة جولة ثانية؟
    Une seule division aurait suffit à botter le cul de ces ploucs et la guerre civile, terminée dans l'année Open Subtitles شعبة واحدة من اولئك الرجال يمكنهم إسقاط صيادو السناجب وتنتهي الحرب الأهلية خلال سنة واحدة
    Nous avons la guerre civile américaine ou l'anatomie d'une cellule. Open Subtitles عندنا الحرب الأهلية الأمريكية أو علم تشريح الخلية؟
    Ils revivent la guerre civile comme si elle allait finir autrement. Open Subtitles يقومون بإعادة تمثيل الحرب الأهلية وكأن ننتائجها ستصبح مختلفة
    C'est des noirs qui avaient des esclaves dans le sud avant la guerre civile. C'est curieux. Open Subtitles إنه عن ناس داكنين البشرة يملكون عبيداً في الجنوب من قبل الحرب الأهلية
    Un tas de bonnes choses sont sorties de la guerre civile. Open Subtitles هنالك الكثير من الأمور التي نتجت من الحرب الأهلية
    Nous espérons trouver à l'intérieur les restes les mieux conservés de l'époque de la guerre civile. Open Subtitles ما نأمل أن نجده بالداخل بقايا أفضل الجثث حفظاً من عصر الحرب الأهلية
    Il a pris note des difficultés rencontrées dans la reconstruction sociale après la guerre civile. UN وأشارت إلى التحديات المتصلة بإعادة البناء الاجتماعي في أعقاب الحرب الأهلية.
    En 2005, des élections démocratiques ont été organisées, marquant ainsi la fin de la période de guerre civile. UN في عام 2005 تم تنظيم انتخابات ديمقراطية، مما أنهى حقبة الحرب الأهلية.
    Certes, une guerre civile où une insurrection interne n'ont en général pas d'effets sur l'application des traités entre États mais d'autres conflits armés non internationaux peuvent avoir de tels effets. UN وفي حين أن الحرب الأهلية الداخلية أو التمرد الداخلي لا يؤثران، بصفة عامة، على تطبيق المعاهدات بين الدول، فقد تؤثر النزاعات المسلحة غير الدولية الأخرى بدون أي شك على تطبيقها.
    Et bien que la guerre civile au Tadjikistan appartienne maintenant au passé, il nous faut encore achever le règlement définitif du conflit civil. UN وبالرغم من أن الحرب اﻷهلية في طاجيكستان وراءنا اﻵن، فلا يزال من الضروري التماس التسوية النهائية للصراع اﻷهلي.
    La seconde préoccupation qui se manifeste dans le contexte des guerres civiles, c'est l'émergence d'une levée en masse contre un régime répressif. UN والمجال الثاني الذي يدعو إلى القلق في سياق الحرب الأهلية هو حالة الانتفاضة الجماهيرية ضد نظام قمعي.
    À la fin de l'année 1993, on comptait 16 millions de réfugiés et des millions de personnes déplacées parmi les victimes de guerre ou de troubles civils. UN وفي نهاية عام ١٩٩٣، كان هناك حوالي ١٦ مليون لاجئ وملايين المشردين، وجميعهم من ضحايا الحرب اﻷهلية والفوضى.
    Pour la Guerre de Sécession, on a besoin d'Indiens à tuer. Open Subtitles باعادة تمثيل الحرب الأهلية نحتاج الكثير من الهنود لنقتل
    Somali Women civil war Survivors UN منظمة الصوماليات الناجيات من الحرب الأهلية
    la guerre civile, qui dure depuis longtemps, a infligé d'énormes souffrances à la population somalienne. UN وتتسبب الحرب الأهلية التي طال أمدها في معاناة كبيرة للشعب الصومالي.
    Ces maux ont été exacerbés par une économie fragilisée et une corruption généralisée dans le contexte plus large d'une région ravagée par la guerre civile et la criminalité transnationale organisée, plus particulièrement le trafic de stupéfiants. UN وقد تفاقمت هذه المشاكل بسبب تجزُّؤ الاقتصاد وتفشّي الفساد، إزاء خلفية أوسع نطاقاً في منطقة عصفت بها الحرب الأهلية والجريمة المنظمة عبر الحدود، وأكثر ما يكون انتشاراً من جوانبها الاتجار بالمخدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus