"الحصار على" - Traduction Arabe en Français

    • du blocus sur
        
    • embargo sur
        
    • embargo contre
        
    • le blocus contre
        
    • le blocus de
        
    • le siège de
        
    • du blocus de
        
    • le fait d'
        
    • du blocus contre
        
    • blocus à
        
    • embargo pour la
        
    • le blocus imposé à
        
    La mission a pu constater les effets du blocus sur l'hôpital AlShifa, le plus grand de Gaza. UN وتمكنت البعثة من رؤية آثار الحصار على مستشفى الشفاء، وهو أكبر مرفق صحي في غزة.
    On trouvera ci-après quelques exemples des incidences du blocus sur le commerce extérieur : UN وفي ما يلي بعض الأمثلة عن آثار الحصار على التجارة الخارجية:
    Une telle action n'a aucune justification autre que la volonté d'intensifier les effets de l'embargo sur des segments vulnérables de la population cubaine. UN ولا يمكن أن يكون لهذا الإجراء أي أساس سوى الرغبة في تكثيف آثار الحصار على الفئات الضعيفة من السكان الكوبيين.
    Toutefois, les États-Unis sont loin de modifier fondamentalement le réseau complexe de lois et de règlements qui forme le cadre de l'embargo contre Cuba. UN لكنّ الولايات المتحدة لا تزال بعيدة عن إحداث تغيير جوهري في مجموعة القوانين والأحكام التي تُشكِّل إطار الحصار على كوبا.
    Le Gouvernement et le peuple vénézuéliens espèrent que le blocus contre Cuba sera levé. UN وتأمل فنزويلا حكومة وشعبا في إنهاء الحصار على كوبا.
    le blocus de Gaza a compliqué encore la vie des réfugiés. UN وقد جعل الحصار على غزة حياة اللاجئين أكثر صعوبة.
    Cependant, le siège de Sarajevo et d'autres villes bosniaques et de zones de sécurité a été récemment intensifié et la sécurité des habitants a été gravement compromise par les forces serbes. UN ومع ذلك، زاد في اﻵونة اﻷخيرة تكثيف الحصار على سراييفو وغيرها من مدن البوسنة والمناطق اﻵمنة، وتعرضت سلامة سكان تلك المناطق لخطر جسيم من جانب قوات الصرب.
    La poursuite du blocus de Gaza ne permet pas d'entamer les opérations de reconstruction et de relèvement si nécessaires. UN كما أن استمرار الحصار على غزة يعيق عمليتي إعادة الإعمار وإعادة التأهيل اللتين طال انتظارهما والهامتين للغاية.
    Situation générale : effets du blocus sur les secteurs de la sécurité alimentaire et sur l'agriculture, les pêches et l'industrie alimentaire UN الوضع العام: آثار الحصار على الأمن الغذائي والزراعة ومصائد الأسماك والصناعات الغذائية
    On trouvera ci-après d'autres exemples des conséquences du blocus sur le secteur de l'éducation, de la culture et du sport : UN وفيما يلي أمثلة أخرى على أثر تنفيذ الحصار على قطاعات التعليم والثقافة والرياضة:
    Premièrement, il y a l'impact du blocus sur la situation humanitaire au Liban pendant et après le conflit. UN تتعلق زاوية النظر الأولى بتأثير الحصار على الوضع الإنساني في لبنان أثناء النـزاع وبعده.
    Le présent rapport analyse les conséquences du blocus sur le peuple de Cuba entre le deuxième semestre de 2005 et le premier semestre de 2006. UN ويحلل هذا التقرير أثر الحصار على الشعب الكوبي في الفترة الممتدة بين النصف الثاني من عام 2005 والنصف الأول من عام 2006.
    Effets de l'embargo sur l'agriculture, les pêches et l'industrie alimentaire UN آثار الحصار على الزراعة ومصائد الأسماك وصناعة الأغذية
    Le Rapporteur spécial a été invité à effectuer une visite officielle à Cuba pour vérifier les effets de l'embargo sur le droit à l'alimentation. UN وقد دُعي المقرر الخاص للقيام بزيارة رسمية إلى كوبا للتحقق من الآثار التي يتركها الحصار على الحق في الغذاء.
    ETUDE SUR LES EFFETS DE L'embargo sur LES ENFANTS IRAQUIENS EU EGARD A LA CONVENTION RELATIVE AUX DROITS DE L'ENFANT PRESENTEE PAR LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE D'IRAQ DANS LE CADRE DU POINT 24 DE L'ORDRE DU JOUR UN دراسة حول آثار الحصار على أطفال العراق فـي ضوء اتفاقية حقوق الطفل
    Nous sommes convaincus que la politique d'embargo contre Cuba, un pays épris de liberté, est contraire au droit international et viole les principes et décisions de l'ONU. UN نحن مقتنعون بأن سياسية فرض الحصار على كوبا المحبة للحرية تتعارض مع القانون الدولي وتنتهك مبادئ الأمم المتحدة وقراراتها.
    Ce sont au contraire les États-Unis qui exploitent les questions d'immigration dans le cadre de leur politique d'agression et d'embargo contre Cuba. UN بل إن الولايات المتحدة الأمريكية تتلاعب بقضايا الهجرة كجزء من سياستها العدوانية التي تفرض الحصار على بلده.
    3. Le nouveau Gouvernement américain a continué d'appliquer le blocus contre Cuba avec la plus grande rigueur. UN وتواصل الحكومة الحالية للولايات المتحدة تنفيذ الحصار على كوبا بكل صرامة.
    Elle confirme toutefois la position de l'Islande en ce qui concerne le blocus de Gaza, à savoir que celuici est contraire au droit international humanitaire et doit être levé immédiatement. UN ومع ذلك، أكدت مجددا موقف أيسلندا المتمثل في أن الحصار على غزة مخالف للقانون الإنساني الدولي وينبغي أن يرفع فورا.
    La dernière en date de ces mesures israéliennes fut le siège de la bourgade d'Aita Al-Chaab et d'autres villages du sud, dont les récoltes furent détruites et dont beaucoup d'habitants ont été enlevés, déportés ou incarcérés dans des camps de détention. UN وآخر هذه الممارسات، فرض الحصار على بلدة عيتا الشعب وقرى جنوبية أخرى، وإتلاف محاصيلها الزراعية، وخطف العديد من أبنائها وإبعادهم أو زجهم في المعتقلات.
    Le rapport du Comité spécial décrit les répercussions sur les droits de l'homme du blocus de Gaza, les restrictions imposées à la liberté de circulation à l'intérieur de la bande de Gaza et la privation des produits de base infligée aux habitants. UN وقال إن تقرير اللجنة الخاصة وصف تأثير الحصار على غزة من ناحية حقوق الإنسان، والقيود المفروضة على التنقل داخل قطاع غزة، وحرمان سكانه من الحصول على السلع الأساسية.
    6. Condamne aussi fermement l'utilisation par les autorités syriennes de la privation de nourriture comme méthode de combat, et condamne en outre le fait d'assiéger des civils; UN 6- يدين بشدة أيضاً لجوء السلطات السورية إلى تجويع المدنيين كأسلوب من أساليب القتال، ويدين كذلك فرض الحصار على المدنيين؛
    L'imposition du blocus contre Cuba est une forme de punition obsolète. UN فرض الحصار على كوبا شكل من أشكال العقاب الذي عفا عنه الزمن.
    Ce faisant, nous ne prenons pas position sur les problèmes bilatéraux particuliers qui ont mené à l'imposition du blocus à Cuba depuis de nombreuses années. UN وإذ نفعل ذلك، فإننا لا نتخذ أي موقف إزاء المشاكل الثنائية المحددة التي أدت إلى فرض الحصار على كوبا منذ سنوات عديدة.
    Conséquences de l'embargo pour la population, le secteur de la santé et la santé individuelle UN آثار الحصار على السكان والقطاع الصحي وصحة الأفراد
    En outre, les États-Unis ont pris de nouvelles mesures pour renforcer le blocus imposé à Cuba, qui est pourtant un pays indépendant et souverain. UN وإضافة إلى ذلك، أدخلت سلطات الولايات المتحدة تدابير جديدة لتشديد الحصار على تلك الدولة المستقلة وذات السيادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus