Ces quotas peuvent être appliqués par voie constitutionnelle ou législative et le sont aussi par les partis politiques à titre volontaire. | UN | ويمكن تنفيذ الحصص من خلال الدساتير والقوانين، وهي تطبق أيضا من قبل الأحزاب السياسية على أساس طوعي. |
Ces organes suivent leur propre politique de recrutement et fixent des quotas conformément aux besoins réels. | UN | وهي تمارس سياستها العامة فيما يتعلق بتسجيل الطلاب وتحديد الحصص استجابة للاحتياجات الفعلية. |
Une de ces mesures est l'élimination des quotas. | UN | وتمثلــت إحــدى هــذه الخطوات في إلغاء نظام الحصص. |
En conséquence, les contingents fixés s'appliquent aux Parties collectivement et leur répartition par pays doit faire l'objet de négociations distinctes. | UN | ونتيجة لذلك ينطبق نظام الحصص في مجال صيد الحيتان على اﻷطراف جماعياً ويستلزم توزيع الحصص على البلدان مفاوضات منفصلة. |
Ce quota s'est avéré un outil fort efficace pour encourager les pères à prendre leur congé de paternité. | UN | وقالت إن نظام الحصص أثبت أنه أداة فعالة جدا في تشجيع الآباء على الاستفادة من الإجازة. |
Les rations fournies à la population iraquienne visent à apporter 2 030 calories et 47 grammes de protéines végétales par personne et par jour. | UN | والهدف من الحصص التموينية هو توفير ٠٣٠ ٢ من السعرات الحرارية و ٤٧ غراما من البروتينات النباتية للفرد يوميا. |
Son pays dispose d'une expérience dans l'utilisation de quotas à cette fin, avec de bons résultats. | UN | وأشارت إلى أن بلدها يتمتع بخبرة في استخدام نظام الحصص لهذا الغرض، وكان لذلك أثر طيب. |
Certains partis politiques s'efforcent d'introduire davantage de femmes en leur sein - et ce, par différents moyens, dont les quotas, qui fonctionnent très bien. | UN | وتسعى بعض الأحزاب السياسية إلى اجتذاب أعداد أكبر من النساء بطرق شتى، بما في ذلك استخدام نظام الحصص الذي حقق نجاحا جيدا. |
Son Gouvernement n'envisage pas de présenter un projet de loi sur les quotas électoraux dans un futur proche. | UN | وأوضحت أن حكومتها ليس لديها أي خطط لطرح مشروع تشريع بشأن الحصص الانتخابية في المستقبل القريب. |
Bien que les principaux partis politiques disent préconiser l'égalité des sexes, aucun n'est favorable à un système de quotas. | UN | وأفادت أن الأحزاب الرئيسية في اليابان تدعو للمساواة بين الجنسين إلا أن أياً منها لا يؤيد نظام الحصص. |
D'une manière générale, les fonctionnaires perçoivent les quotas comme une discrimination inversée. | UN | فأغلب المسؤولين الحكوميين يعتبرون نظام الحصص شكلاً من أشكال التمييز المعكوس. |
En 1995, le système des quotas a généré des emplois pour 1 445 personnes. | UN | وفي عام 1995، أوجد نظام الحصص فرص عمل ل445 1 شخصاً. |
Des contingents de ce type sont également appliqués à certains produits industriels sensibles à l'effet des importations. | UN | وهناك أيضا عدد قليل من هذه الحصص على بعض المنتجات الصناعية الحساسة من ناحية الاستيراد. |
Avec ce nouveau système, le secteur industriel est parvenu à obtenir la grande majorité des contingents au détriment des pauvres. | UN | وبموجب نظام التخصيص الجديد، استطاع القطاع الصناعي الحصول على الغالبية العظمى من الحصص على حساب الفقراء. |
Leurs exportations devraient bénéficier mondialement de l'admission en franchise de droits et hors quota. | UN | وينبغي أن تعفى منتجاتها من الرسوم الجمركية ومن نظام الحصص على مستوى العالم. |
Les fonctionnaires des autres catégories ne sont soumis à aucun quota lorsqu'ils postulent un poste de rang supérieur. | UN | في حين أن موظفي الفئات اﻷخرى لا يخضع تقدم أحدهم الى وظيفة من وظائف الرتب العليا لقيود الحصص. |
Voir l'annexe II pour les rations utilisées pendant la période couverte par le rapport. | UN | انظر المرفق الثاني للاطلاع على الحصص التموينية التي طُبقت خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Il y met également à jour les domaines dans lesquels les parts des soldes auxquelles les États Membres ont volontairement renoncé pourraient être utilisées. | UN | وهذا تقرير يُحدِّث أيضا المعلومات عن المجالات التي يمكن أن تُستخدَم فيها الحصص المتنازَل عنها طواعيةً من تلك الأرصدة. |
Le nombre d'heures de cours en quatrième année est passé de 27 à 30 heures par semaine. | UN | وازداد عدد الحصص الدراسية في الأسبوع الواحد للصف الرابع من 27 إلى 30 حصة أسبوعية. |
Une augmentation substantielle des quotes-parts est envisagée dans le cadre de la onzième révision générale des quotes-parts du FMI. | UN | ويجري النظر حاليا في مسألة زيادة الحصص زيادة كبيرة في استعراض الحصص العام الحادي عشر. |
Aux termes de l'accord en vigueur, la part des dépenses à la charge de l'ONU est estimée à 2 305 800 dollars. | UN | وسيلزم اعتماد قدره ٨٠٠ ٣٠٥ ٢ دولار بموجب الاتفاق الدائم لتوزيع الحصص. |
Accorder un accès aux marchés consolidé, en franchise de droits et sans contingent pour les produits agricoles originaires des PMA. | UN | :: إتاحة فرص وصول إلى الأسواق معفاة من الرسوم ومن الحصص للمنتجات الزراعية للبلدان الأقل نمواً. |
Tous mes ennuis viennent de ce merdier sur le marché financier. Ces parts, ces actions... C'est rien comparé au fric qu'on balance dans les rues. | Open Subtitles | بهذا الشكل الذي يسير فيه السوق سأخسر كل ارباحي ان الحصص والارباح لا تبدو طريقة جيدة لصنع المال سيد فارغو |
La réforme devrait traiter tous les aspects de la gouvernance, y compris les quotes-parts, la composition des conseils, le processus de sélection des directeurs et la diversité du personnel. | UN | وينبغي للإصلاح أن يعالج جميع جوانب الإدارة، بما في ذلك أنصبة الحصص وتكوين المجالس وعملية إدارة اختيار الموظفين وتنوعهم. |
Ces dispositions ont été approuvées, étant entendu que les dépenses seraient réparties au prorata du volume des services effectivement utilisés par chaque organisation. | UN | وقد قبلت هذه الترتيبات مع تقاسم التكاليف على أساس الحصص الفعلية لعبء العمل العام للخدمات. |
Il est en effet rare que la part du revenu du quintile le plus riche de la population et de la classe moyenne augmente ou diminue en même temps; | UN | فمن النادر أن يكسب الخُمس اﻷغنى والطبقة المتوسطة الحصص أو يخسرانها معا في الوقت نفسه؛ |
Ce rationnement ne s'applique pas aux colons. | UN | ونظام الحصص المذكور لا يُطبَّق على المستوطنين. |