l'assistance extérieure nécessaire au titre de la formation dans les bureaux hors Siège sera elle aussi mise en adjudication. | UN | كما سيتم الحصول على المساعدة الخارجية ﻷداء التدريب في المكاتب البعيدة عن المقر عن طريق العروض التنافسية. |
i) Faciliter l'accès à l'assistance technique et financière pour renforcer les institutions et les capacités administratives et opérationnelles nationales; | UN | ' ١ ' تحسين إمكانية الحصول على المساعدة المالية والتقنية لتعزيز المؤسسات والقدرات اﻹدارية والتنفيذية على الصعيد الوطني؛ |
Le Gouvernement a récemment annoncé des aménagements, notamment en ce qui concerne les critères pour obtenir une assistance judiciaire. | UN | وأعلنت الحكومة مؤخرا إدخال تحسينات على النظام، بما في ذلك استحقاق الحصول على المساعدة القانونية. |
Le Gouvernement réitère son appel à une assistance technique pour relever les défis auxquels il est confronté dans ce domaine. | UN | وتكرر الحكومة نداءها من أجل الحصول على المساعدة التقنية للتصدي للتحديات ذات الصلة في هذا الصدد. |
L'État partie a lancé diverses campagnes d'information sur le droit à bénéficier d'une aide juridique dans une langue étrangère. | UN | وقد بدأت الدولة الطرف مبادرات شتى لتوفير المعلومات بشأن الحق في الحصول على المساعدة القانونية بلغات أجنبية. |
Il devra également pouvoir interroger le fichier d'experts et trouver les experts qui peuvent répondre aux demandes d'assistance. | UN | وسيضطلع المنسق أيضاً بالمسؤولية عن تحديد أعضاء القائمة وتحديد الأسماء المناسبة لكل طلب من طلبات الحصول على المساعدة. |
Parmi les victimes, 39 ont demandé à bénéficier de l'aide et de la protection de l'État, qui les leur a accordées. | UN | والتمس 39 ضحية الحصول على المساعدة والحماية ووفرتها لهم الدولة. |
Dans certains pays, la présence de restes d'explosifs de guerre prive les enfants d'accès à l'aide humanitaire. | UN | وفي بعض البلدان، لا يستطيع الأطفال الحصول على المساعدة الإنسانية بسبب وجود مخلفات الحرب القابلة للتفجير. |
L'État partie envisage d'organiser une campagne de sensibilisation pour mieux faire connaître le problème et indiquer aux victimes où obtenir de l'aide. | UN | وتعتزم الدولة الطرف القيام بحملة توعية لإذكاء الوعي بهذه القضية وتوفير المعلومات عن كيفية الحصول على المساعدة. |
i) Faciliter l'accès à l'assistance technique et financière pour renforcer les institutions et les capacités administratives et opérationnelles nationales. | UN | ' ١ ' تحسين إمكانية الحصول على المساعدة المالية والتقنية لتعزيز المؤسسات والقدرات اﻹدارية والتنفيذية على الصعيد الوطني؛ |
Le Gouvernement a recensé et approuvé les catégories et groupes de population admis au bénéfice de l'assistance médicale gratuite. | UN | وقد حددت الحكومة فئات ومجموعات السكان التي يحق لها الحصول على المساعدة الطبية المجانية، وأقرت العمل بذلك. |
Il faut chercher de nouveaux moyens de faciliter l'accès à l'assistance technique et aux technologies modernes. | UN | وينبغي التماس سبل وأساليب جديدة لتيسير الحصول على المساعدة التقنية والتكنولوجيات الحديثة. |
Toutefois, lorsqu'ils manquent les ressources ou l'expertise nécessaires, les États doivent recourir à l'assistance internationale. | UN | ولكن ينبغي للدول أن تسعى إلى الحصول على المساعدة الدولية عندما تكون مفتقرة للموارد و/أو الخبرات الضرورية. |
Ils devraient allouer des ressources nationales pour s'acquitter de leurs obligations et, le cas échéant, s'employer activement à obtenir une assistance. | UN | وينبغي لها أن تخصص موارد وطنية للوفاء بالتزاماتها وأن تسعى بنشاط إلى الحصول على المساعدة إن دعت الحاجة إلى ذلك. |
Le Kenya pourrait tirer profit d'une assistance technique dans les domaines suivants : | UN | يمكن للبلد أن يستفيد من الحصول على المساعدة التقنية في المجالات التالية: |
Elles continueront à bénéficier d'une assistance en attendant qu'une solution ait été trouvée avant l'achèvement du PAG à la fin de 1995. | UN | وسيستمرون في الحصول على المساعدة ريثما يتم ايجاد حل لهم، قبل إكمال خطة العمل الشاملة للاجئي الهند الصينية في نهاية عام ٥٩٩١. |
L'ONUSAL servira également de catalyseur en vue de l'obtention d'une assistance technique internationale en faveur des deux services susmentionnés. | UN | وستقوم البعثة أيضا بدور العامل الحفاز في الحصول على المساعدة التقنية الدولية من اﻷجل الوحدتين المذكورتين أعلاه. |
Il garantit aux personnes infirmes ou inaptes au travail le droit de bénéficier d'une aide, offre une protection spéciale aux personnes handicapées et crée des conditions leur permettant de participer à la vie sociale. | UN | وتكفل الدولة حق العاجزين والمواطنين غير القادرين على العمل في الحصول على المساعدة وتقدِّم حماية خاصة للأشخاص ذوي الإعاقة، وتهيئ لهم الظروف التي تمكنهم من المشاركة في الحياة الاجتماعية. |
Les demandes d'assistance électorale ne cessent d'augmenter. | UN | وما زالت طلبات الحصول على المساعدة الانتخابية في ازدياد. |
Depuis 2009, les demandeurs d'asile et les réfugiés sont légalement autorisés à bénéficier de l'aide juridictionnelle. | UN | واعتباراً من عام 2009، يُبيح القانون لملتمسي اللجوء واللاجئين الحصول على المساعدة القانونية مجانا. |
des territoires, y compris difficultés d'accès à l'aide humanitaire | UN | القيود المفروضة على التنقل وسياسات الإغلاق، بما في ذلك تضييق سبل الحصول على المساعدة الإنسانية |
Dans le meilleur des cas, la prison peut être une expérience positive qui offre aux détenus la possibilité d'obtenir de l'aide pour se reclasser dans la société, ce qui peut réduire le risque de récidive. | UN | ويمكن للسجون، في أحسن الأحوال، أن تتيح فرصة لتجربة تتسم بالرأفة تمكّن السجناء من الحصول على المساعدة في مجال إعادة التأهيل، الأمر الذي يمكن أن يقلل من احتمال معاودة ارتكاب الجريمة. |
Conformément aux dispositions de cette loi, en cas de violence familiale, les victimes ont droit à des services d'aide comme suit : | UN | وعملا بأحكام القانون المقترح سيكون من حق الضحية، في حالة تعرّضها للعنف العائلي، الحصول على المساعدة الموضحة فيما يلي: |
v) Les aider à obtenir une aide médicale, psychologique ou autre appropriée; | UN | `5 ' مساعدتهم في الحصول على المساعدة الطبية والنفسية وغيرها من أنواع المساعدة اللازمة؛ |
La difficulté ne consiste pas tant à obtenir l'aide publique au développement qu'à générer des idées et des propositions axées sur les activités opérationnelles. | UN | ولن يكون مكمن الصعوبة هو الحصول على المساعدة اﻹنمائية الرسمية بقدر ما سيكون الخروج بأفكار ومقترحات لﻷنشطة التنفيذية. |
Je dois m'assurer que mes hommes peuvent avoir de l'aide quand ils en ont besoin. | Open Subtitles | أنا بحاجة الى معرفة أن جماعتي بمقدورهم الحصول على المساعدة أن أحتاجوا أليها |