755. Selon l'article 49 de la Constitution, chacun a le droit de préserver son identité nationale. | UN | 755- يحق لكل شخص بموجب المادة 49 من الدستور الإستوني الحفاظ على هويته الوطنية. |
Conformément à l'article 8, les États parties s'engagent à respecter le droit de l'enfant de préserver son identité, y compris sa nationalité telle qu'elle est reconnue par la loi, sans ingérence illégale. | UN | ووفقاً للمادة 8، ينبغي للدول الأطراف أن تتعهد باحترام حق الطفل في الحفاظ على هويته بما في ذلك جنسيته، على النحو الذي يقره القانون، وذلك دون تدخل غير شرعي. |
436. Chacun a le droit de préserver son identité ethnoculturelle et de choisir librement ses valeurs spirituelles, esthétiques et autres. | UN | 436- لكل فرد الحق في الحفاظ على هويته الإثنية وفي أن يختار بحرية قيمه الروحية والجمالية وغيرها من القيم. |
Ils ont également apprécié le fait que ce programme conservait son identité distincte et ses principales orientations, et prié l'Administrateur de trouver des moyens novateurs permettant d'assurer le développement du programme, et d'encourager les contributions spéciales en provenance des secteurs privé et public. | UN | وأعربوا عن تقديرهم أيضا ﻷن برنامج اﻷمم المتحدة للموارد الاستشارية الدولية القصيرة اﻷجل يستمر في الحفاظ على هويته المميزة وتركيزه البرنامجي وطلبوا إلى مدير البرنامج أن يستخدم وسائل خلاقة كفيلة بتوفير النمو للبرنامج فضلا عن تشجيع التبرعات الخاصة من القطاعين الخاص والعام. |
Le peuple sahraoui fait maintenant face au problème de savoir comment protéger son identité dans une économie mondialisée et dans un monde qui a profondément changé depuis le début du conflit. | UN | فالشعب الصحراوي يواجه الآن مشكلة الحفاظ على هويته في عالم تسوده العولمة مما أدى إلى تغيره جذريا منذ بداية النزاع. |
L'article 49 dispose que l'Etat doit garantir le droit de l'enfant de préserver son identité, ce qui comprend sa nationalité, son nom et ses liens familiaux, conformément à la législation applicable. | UN | وتنص المادة 49 من القانون نفسه على أن تكفل الدولة لكل طفل حقه في الحفاظ على هويته بما في ذلك جنسيته واسمه وصلاته العائلية على النحو الذي يقره هذا القانون والقوانين النافذة. |
Le processus de transition à Macao, qui doit se terminer à la fin de 1999, fondé sur un dialogue constructif et une coopération étroite avec la Chine, revêt une grande importance pour le Gouvernement portugais, dont la préoccupation essentielle est de garantir la prospérité et la stabilité du territoire, ainsi que de préserver son identité. | UN | والعملية الانتقالية في ماكاو التي من المقرر أن تكتمل في نهاية عام ١٩٩٩، وترتكز على قيام حوار بنﱠاء وتعاون وثيق مع الصين، تحظى بأبلغ الاهتمام من حكومة البرتغال التي ينصب شاغلها الرئيسي على كفالة ازدهار اﻹقليم واستقراره، فضلا عن الحفاظ على هويته. |
Le droit de l'enfant de < < préserver son identité, y compris sa nationalité, son nom et ses relations familiales > > (art. 8); | UN | - حق الطفل في " الحفاظ على هويته بما في ذلك جنسيته، واسمه وصلاته العائلية " (المادة 8)؛ |
Le droit de l'enfant de < < préserver son identité, y compris sa nationalité, son nom et ses relations familiales > > (art. 8); | UN | - وحق الطفل في " الحفاظ على هويته بما في ذلك جنسيته، واسمه وصلاته العائلية " (المادة 8)؛ |
Le droit de l'enfant de < < préserver son identité, y compris sa nationalité, son nom et ses relations familiales > > (art. 8); | UN | - حق الطفل في " الحفاظ على هويته بما في ذلك جنسيته، واسمه وصلاته العائلية " (المادة 8)؛ |
Le droit de l'enfant de < < préserver son identité, y compris sa nationalité, son nom et ses relations familiales > > (art. 8); | UN | - حق الطفل في " الحفاظ على هويته بما في ذلك جنسيته، واسمه وصلاته العائلية " (المادة 8)؛ |
Les peuples autochtones ont aussi toute latitude pour créer leurs propres réseaux de radiodiffusion et de télévision en vue d'inculquer à la société autochtone le respect de la dignité humaine, le devoir de préserver son identité culturelle et de favoriser l'amitié et la paix entre les nations autochtones. | UN | للشعوب الأصلية أيضا كامل الصلاحية لإقامة شبكاتها الإذاعية والتلفزية الخاصة بها قصد تلقين مجتمع السكان الأصليين احترام كرامة الإنسان وواجب الحفاظ على هويته الثقافية، وتعزيز الصداقة والسلم فيما بين أمم الشعوب الأصلية. |
Le droit international reconnaît les droits indépendants à la nationalité pour la femme et protège le droit de l'enfant < < de préserver son identité, y compris sa nationalité > > . | UN | 24- يُقر القانون الدولي بحق المرأة المستقل في الجنسية() ويحمي حق الطفل " في الحفاظ على هويته بما في ذلك جنسيته " (). |
L'article 8 leur impose de respecter < < le droit de l'enfant de préserver son identité, y compris sa nationalité, son nom et ses relations familiales, tels qu'ils sont reconnus par la loi, sans ingérence illégale > > . | UN | وتنص المادة 8 على أن تتعهد الدول الأطراف " باحترام حق الطفل في الحفاظ على هويته بما في ذلك جنسيته، واسمه، وصلاته العائلية، على النحو الذي يقره القانون، وذلك دون تدخل غير شرعي " . |
Ils ont également apprécié le fait que ce programme conservait son identité distincte et ses principales orientations, et prié l'Administrateur de trouver des moyens novateurs permettant d'assurer le développement du programme, et d'encourager les contributions spéciales en provenance des secteurs privé et public. | UN | وأعربوا عن تقديرهم أيضا ﻷن برنامج اﻷمم المتحدة للموارد الاستشارية الدولية القصيرة اﻷجل يستمر في الحفاظ على هويته المميزة وتركيزه البرنامجي وطلبوا إلى مدير البرنامج أن يستخدم وسائل خلاقة كفيلة بتوفير النمو للبرنامج فضلا عن تشجيع التبرعات الخاصة من القطاعين الخاص والعام. |
Ils ont également apprécié le fait que ce programme conservait son identité distincte et ses principales orientations, et prié l'Administrateur de trouver des moyens novateurs permettant d'assurer le développement du programme, et d'encourager les contributions spéciales en provenance des secteurs privé et public. | UN | وأعربوا عن تقديرهم أيضا ﻷن برنامج اﻷمم المتحدة للموارد الاستشارية الدولية القصيرة اﻷجل يستمر في الحفاظ على هويته المميزة وتركيزه البرنامجي وطلبوا إلى مدير البرنامج أن يستخدم وسائل خلاقة كفيلة بتوفير النمو للبرنامج فضلا عن تشجيع التبرعات الخاصة من القطاعين الخاص والعام. |