"الحفاظ عليه" - Traduction Arabe en Français

    • préserver
        
    • maintenir
        
    • maintenu
        
    • maintenue
        
    • préservé
        
    • maintien
        
    • la préservation de son
        
    • préservée
        
    • conserver
        
    • sa survie
        
    • y tenir
        
    • le garde
        
    • le sauver
        
    Il est vrai que certains événements permettent de nourrir quelques espoirs. Nous constatons une nouvelle cohésion internationale que nous devons préserver à tout prix. UN فمن الصحيح أن هناك تطورات حدثت تعطينا مدعاة لﻷمل فقد شهدنا تماسكا دوليا جديدا لا بد من الحفاظ عليه مهما كان الثمن.
    Le mandat et la composition de la FORPRONU sont, de plus, le résultat d'un équilibre très délicat que les circonstances nous dictent de préserver. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فولاية قوة الحماية وتكوينها، هما نتيجة توازن بالغ الدقة توحي الظروف بضرورة الحفاظ عليه.
    Le Bangladesh voit dans la paix un droit fondamental de l'homme qu'il faut à tout moment obtenir, maintenir, promouvoir et préserver. UN وترى بنغلاديش أن السلام حق من حقوق الإنسان الأساسية ينبغي الحفاظ عليه وإدامته وتعزيزه والنهوض به في كل وقت.
    Selon nous, la vitalité du Traité dépend de l'équilibre qui devrait être maintenu entre ses trois piliers qui se renforcent mutuellement. UN وتعتقد جنوب أفريقيا أن حيوية المعاهدة تعتمد على التوازن الذي ينبغي الحفاظ عليه بين ركائزها الثلاث المتعاضدة.
    Cette occupation a démontré que la sécurité d'Israël ne saurait être maintenue au prix de la violation flagrante de la souveraineté d'un autre État. UN وقد برهن هذا الاحتلال على أن أمن اسرائيل لا يمكن الحفاظ عليه عن طريق الانتهاك الصارخ لسيادة دولة أخرى.
    Cet ancien rôle de la famille doit être préservé et encouragé. Il contribuera au renforcement de la famille en tant qu'institution. UN وهذا الدور القديم لﻷسرة يجب الحفاظ عليه وتعزيزه، اﻷمر الذي سيؤدي الى تعزيز اﻷسرة بوصفها مؤسسة.
    ii) Réalisation ou maintien de la parité des sexes dans la catégorie des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur UN `2` تحقيق التكافؤ بين الجنسين أو الحفاظ عليه في الفئة الفنية وما فوقها
    L'échange de vues général est une composante politique et diplomatique de l'assemblée des États parties, qu'il convient de préserver. UN ذلك أن هذا التبادل جزء سياسي ودبلوماسي من اجتماعات الدول الأطراف من المهم الحفاظ عليه.
    Toutefois, il a été fait observer que c'était là le seul système disponible pour le moment et que l'on avait donc grandement intérêt à le préserver. UN وأُشير، في الوقت نفسه، إلى أن هذا هو النظام الوحيد المتوفر حالياً وبالتالي فإنه من المهم الحفاظ عليه.
    Nous estimons que cet arrangement est toujours valable et qu'il y a lieu de le préserver. UN ونعتقد أنّ ذلك الترتيب يبقى صالحاً ويجب الحفاظ عليه.
    Il convient de maintenir la neutralité des activités des Nations Unies. UN وحياد أنشطة اﻷمم المتحدة ينبغي الحفاظ عليه.
    Le fait est que cet appareil a été construit pour la détecter, la capturer, et la maintenir ici pour l'observer. Il y a encore une chance qu'on puisse la remettre dedans. Open Subtitles هذا الجهاز صمم لجذبه إليه و أسره و الحفاظ عليه للتجارب
    Et maintenir un silence absolu jusqu'à ce qu'ils soient hors de danger. Open Subtitles صمت مطلق يجب الحفاظ عليه حتى يخرجوا من منطقة الخطر
    Le consensus sur cette question, qui a été difficile à atteindre, sera maintenu. UN وأردف قائلا إن توافق الآراء بشأن هذه المسألة، والذي لم يكن تحقيقه بالأمر الهين، سوف يتم الحفاظ عليه.
    Ceci concerne en particulier le chemin qui conduit à l'installation, qui devrait être sûr et pratique pour tous les usagers, y compris les personnes âgées et les personnes handicapées, et être maintenu dans cet état. UN وينطوي ذلك على تبعات خاصة بالنسبة إلى المسار المؤدي إلى المرفق، الذي ينبغي أن يكون مأموناً وسهلاً لجميع المستخدمين، بمن فيهم المسنون والأشخاص المعوقون، ويجب الحفاظ عليه في هذه الحالة.
    L'impulsion générée à la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale a été maintenue et renforcée dans le système des Nations Unies. UN والزخم الذي بُني في الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة جرى الحفاظ عليه ومُضي في تعزيزه داخل نطاق الأمم المتحدة.
    L'ONU est en effet une organisation unique en son genre en ce qu'elle est à la fois internationale et universelle, caractéristique que le Japon souhaite voir maintenue et accentuée. UN واﻷمم المتحدة منظمة فريدة من نوعها بكونها دولية وعالمية. ونحن نرى أن ذلك الطابع الفريد ينبغي الحفاظ عليه وتعزيزه.
    L'espace extra-atmosphérique est un espace commun à l'humanité, qui devrait être préservé et être réservé uniquement aux utilisations pacifiques. UN إن الفضاء الخارجي فضاء مشترك للبشرية ينبغي الحفاظ عليه واستخدامه حصراً للأغراض السلمية.
    Au contraire, aujourd'hui plus que jamais, la responsabilité de son maintien et de son renforcement nous incombe à tous. UN على العكس، إن الحفاظ عليه اليوم وتقويته لمن مسؤوليتنا كلنا جميعا أكثر من أي يوم مضى.
    Je suis d'accord avec le Secrétaire général : la paix ne peut être préservée que si nous nous attaquons aux racines du conflit. UN إنني أتفق مع اﻷمين العام: أن السلام لا يمكن الحفاظ عليه إلا إذا نفذنا الى جذور الصراع.
    Tu m'as aidé à conquérir le Trône de fer, maintenant, aide-moi à le conserver. Open Subtitles ،لقد ساعدتني على نيل العرش الحديدي ساعدني الآن على الحفاظ عليه
    3. Se félicite que, depuis décembre 1996, les parties aient, dans l'ensemble, respecté le cessez-le-feu, et les engage à s'y tenir scrupuleusement pendant toute la durée des pourparlers intertadjiks, conformément aux obligations et aux engagements qu'elles ont contractés; UN " ٣ - يعرب عن ارتياحه لاحترام الطرفين لوقف إطلاق النار، بصفة عامة، منذ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ ويطلب إلى الطرفين الحفاظ عليه بكل دقة طوال مدة إجراء المحادثات بين الطرفين الطاجيكيين وفقا لالتزاماتهما وتعهداتهما؛
    Lui, je le garde. Open Subtitles ذلك، وأنا الحفاظ عليه.
    Si c'était vrai, tu aurais un peu plus essayé de le sauver. Open Subtitles اذا كان هذا صحيح هيو اعتقد انك تتمنى لو اجتهدت اكثر في الحفاظ عليه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus