Nous sommes censés stimuler le débat, chercher de nouvelles idées et indiquer de nouvelles approches. | UN | ويتوقع منا الحفز على النقاش والبحث عن أفكار جديدة وبلورة نُهُج جديدة. |
Il importe de stimuler la mise au point et la production d'aides simples et bon marché, si possible à partir de matériaux locaux et en faisant appel à des fabricants locaux. | UN | ومن المهم الحفز على استحداث وانتاج أجهزة بسيطة وزهيدة التكلفة تستخدم فيها، عند الامكان، المواد ومرافق الانتاج المحلية. |
Les mesures d'incitation et de réglementation pour le secteur financier sont arrêtées par des collectivités associées au ministère des finances. | UN | وتنبع حِزم الحفز والتدابير التنظيمية المتعلقة بالقطاع المالي من الأوساط المرتبطة بوزارات المالية. |
Les plans de relance publics permettaient de financer la modernisation de l'infrastructure. | UN | وقد شكلت رزمات الحفز الحكومية فرصة لتمويل عملية تحديث الهياكل الأساسية. |
i) susciter une motivation et créer une solidarité qui font souvent défaut dans de nombreux milieux et qui renforcent la confiance du chef d'entreprise; | UN | ' ١ ' الحفز على إقامة التضامن الذي تفتقر اليه عدة بيئات والذي يسمح لمنظم المشاريع بالعمل بمزيد من الثقة في النفس؛ |
En sensibilisant l'opinion, on espère favoriser des mesures qui garantiront la sûreté et l'hygiène du milieu. | UN | والغرض من زيادة وعي الجمهور هو الحفز إلى العمل على توفير البيئة المأمونة والصحية. |
L'ONU devrait continuer de jouer un rôle de catalyseur de l'appui et de l'aide au développement de l'Afrique du Sud. | UN | ويتعين على اﻷمم المتحدة مواصلة الحفز إلى توفير الدعم والمساعدة اﻹنمائية لجنوب افريقيا. |
Avec l'abandon progressif des mesures de stimulation budgétaire prises pendant la crise, les dépenses publiques ont diminué, freinant la croissance de la production. | UN | ومع الإلغاء التدريجي لتدابير الحفز المالي المعتمدة خلال الأزمة، تراجع الإنفاق الحكومي فتباطأ نمو النواتج. |
Il importe de stimuler la mise au point et la production d'aides simples et bon marché, si possible à partir de matériaux locaux et en faisant appel à des fabricants locaux. | UN | ومن المهم الحفز على استحداث وانتاج أجهزة بسيطة وزهيدة الكلفة تستخدم فيها، عند الامكان، المواد ومرافق الانتاج المحلية. |
Il importe de stimuler la mise au point et la production d'aides simples et bon marché, si possible à partir de matériaux locaux et en faisant appel à des fabricants locaux. | UN | ومن المهم الحفز على استحداث وانتاج أجهزة بسيطة وزهيدة التكلفة تستخدم فيها، عند الامكان، المواد ومرافق الانتاج المحلية. |
On a proposé de créer un prix pour stimuler les idées de présentations novatrices sur les sciences spatiales. | UN | واقتُرح إنشاء جائزة بغية الحفز على تطوير أفكار تتيح تقديم عروض إيضاحية مبتكرة تتعلق بعلوم الفضاء. |
Il faudra impérativement revoir les subventions et les programmes d'incitation afin de garantir une concurrence équitable entre toutes les solutions; | UN | وسيكون إصلاح الإعانات وخطط الحفز حاسما في ما يتعلق بالمنافسة العادلة بين جميع الخيارات |
Elle aimerait notamment savoir si des mesures d'incitation sont effectivement appliquées et avec quels résultats. | UN | وقالت إنها تود بصورة خاصة معرفة ما إذا كانت تدابير الحفز قد طُبقت فعلا، وما هي نتائجها. |
Mécanismes appropriés d'incitation à l'investissement des agriculteurs | UN | آليات الحفز الملائمة لاستثمارات المزارعين |
Le type de mesures de relance budgétaire adoptées influe également sur la proportion d'hommes et de femmes au chômage. | UN | ويؤثر نوع إجراءات الحفز المالي المتخذة أيضا أنماط توزع البطالة بين الإناث والذكور. |
Les plans de relance ont pour objet d'injecter des ressources dans l'économie pour maintenir à flot les entreprises et soutenir la production et le commerce. | UN | وتهدف خطط الحفز الاقتصادي إلى ضخ الموارد بغية إبقاء الشركات تمارس أعمالها وبغية دعم الإنتاج والتجارة. |
Les principales économies ont réagi en adoptant des programmes de sauvetage budgétaires et monétaires et des plans de relance. | UN | وقد استجابت الاقتصادات الرئيسية بمجموعات من تدابير الإنقاذ وخطط الحفز المالية والنقدية. |
→ Les techniques de motivation en vue du remboursement ont remplacé les conditions de garantie ou les analyses longues et coûteuses | UN | ◄ حلت تقنيات الحفز على التسديد محل اشتراطات الضمانات الإضافية أو التحليلات التي تستغرق الكثير من الوقت والباهظة الكلفة |
Il faut s'efforcer de favoriser le dialogue entre les participants de rang supérieur plutôt qu'une série de discours. | UN | ويتعين علينا أن نسعى الى الحفز على إجراء المزيد من الحوار فيما بين المشاركين الرفيعي المستوى بدلا من سلسلة من الخطابات المحددة. |
L'ONU devrait continuer de jouer un rôle de catalyseur de l'appui et de l'aide au développement de l'Afrique du Sud. | UN | ويتعين على اﻷمم المتحدة مواصلة الحفز إلى توفير الدعم والمساعدة اﻹنمائية لجنوب افريقيا. |
Il s'agit de susciter une action à la fois plus efficace et utilisant les ressources de manière plus rationnelle. | UN | ومعناه أيضا الحفز على العمل الذي هو أكثر فعالية واستخدام الموارد على نحو أكثر كفاءة. |
Il les initie, dans ces foyers, à effectuer leurs premiers pas dans le monde de l'éducation grâce à des mesures de stimulation précoce et d'enseignement préscolaire. | UN | وفي هذه المآوى تبدأ الخطوات الأولى في الحفز المبكر لهؤلاء الأطفال، والتعليم قبل المدرسي. |
Le PNUE a créé une équipe Pour une ONU orientée vers la durabilité afin de catalyser cette transformation. | UN | وأنشأ البرنامج فريق معنيا بالاستدامة في الأمم المتحدة لمواصلة الحفز على إجراء هذا التحول. |
Les hommes cependant recevaient davantage d'allocations pour les Encourager à travailler que les femmes. | UN | إلا أن ما تلقاه الرجال من منح الحفز على التوظيف كان يزيد على ما تلقته النساء. |
Dans certains cas, la méthode utilisée pour la mise en œuvre de ces mesures a suscité dans la population des inquiétudes quant à leur transparence et des appels ont été lancés en faveur d'une répartition équitable des incitations économiques. | UN | وفي بعض الحالات، أدت الطريقة التي نُفذت بها هذه التدابير إلى إثارة القلق العام بشأن الشفافية، فوُجهت نداءات من أجل التوزيع المنصف لحِزم الحفز المالي. |