"الحقوق المتعلقة" - Traduction Arabe en Français

    • droits de
        
    • droit à la
        
    • les droits relatifs
        
    • droits sur les
        
    • droits liés
        
    • droits à la
        
    • droit de
        
    • droits en matière de
        
    • droit au
        
    • des droits à
        
    • des droits sur
        
    • les droits concernant
        
    • les droits en matière
        
    • des droits des
        
    • les droits des
        
    Tous les droits sur les travaux que les fonctionnaires effectuent dans l'exercice de leurs fonctions — droits de propriété, copyright et droits de brevet — appartiennent à l'Organisation. UN تكون جميع الحقوق المتعلقة بأي عمل يضطلع به الموظف كجزء من واجباته الرسمية بما في ذلك الحقوق في الملكية والطبع وبراءة الاختراع محفوظة لﻷمم المتحدة.
    Garantir le droit à la terre par l'élaboration d'une politique en la matière et la mise en place d'un régime foncier solide; UN إعمال الحقوق المتعلقة بالأرض من خلال صياغة سياسة للأراضي ووضع نظام آمن لحيازة الأراضي
    Le chapitre 2 de la Constitution consacre les droits relatifs au bien-vivre, droits dont la réalisation et la protection sont fondamentales pour l'État équatorien et qui sont essentiels pour mener une vie digne. UN إذ ينص الفصل الثاني من الدستور على الحقوق المتعلقة بالعيش الكريم، وهي الحقوق التي ترى دولة إكوادور أن إعمالها وحمايتها أمران أساسيان، وتشكل عنصراً أساسياً لتحقق العيش الكريم.
    Aussi les droits sur les savoirs et expressions culturelles traditionnels doivent-ils être dévolus aux peuples. UN ولذا، فإن الشعب هو صاحب الحقوق المتعلقة بالمعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي.
    Le respect des droits liés à la santé sexuelle et reproductive est une condition essentielle à une prévention efficace. UN ويشكل احترام الحقوق المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية على وجه الخصوص شرطا ضروريا لضمان الوقاية الفعالة.
    Les droits à la liberté de pensée, de conscience et de religion et le droit de ne pas être soumis à la torture sont consacrés en tant que droits absolus et intangibles. UN وتعتبر الحقوق المتعلقة بحرية الفكر والوجدان والدين والحق في عدم التعرض للتعذيب حقوقاً مطلقة وغير قابلة للتقييد.
    B. droits en matière de santé sexuelle et génésique 17−20 8 UN باء - الحقوق المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية 17-20 9
    En 2008, par exemple, en Inde, la Haute Cour a débouté une société pharmaceutique multinationale qui prétendait que la fabrication d'un médicament générique utilisé pour traiter le cancer du poumon portait atteinte à ses droits de brevet. UN ففي عام 2008، على سبيل المثال، رفضت محكمة دلهي العليا، في الهند، قضية قدمتها شركة صيدلانية متعددة الجنسيات تدّعي فيها أن صنع دواء جنيس لعلاج سرطان الرئة ينتهك الحقوق المتعلقة ببراءاتها.
    La liberté d'association sous-tend la réalisation des autres droits de l'homme, en particulier ceux qui se rapportent au monde du travail. UN وتشكل حرية تكوين الجمعيات أساس إعمال حقوق الإنسان الأخرى، ولا سيما الحقوق المتعلقة بعالم العمل.
    De manière générale, le droit à la liberté de religion ou de conviction et à la liberté d'expression implique que toute personne a le droit de choisir les articles d'habillement qu'elle porte ou ne porte pas. UN وكقاعدة عامة، فإن الحقوق المتعلقة بحرية الدين أو المعتقد أو حرية التعبير تستلزم أن يكون الناس أحرار في اختيار ما يلبسون أو ما لا يلبسون.
    Les deux directives permettront d'accélérer la procédure tout en respectant les droits de l'accusé à un procès équitable tel que le droit à la traduction d'importants documents, le cas échéant. UN ومن شأن هذين التوجيهين المتعلقين بالممارسة أن يعجلا بإجراء المحاكمات مع ضمان الحقوق المتعلقة بالمحاكمة العادلة، التي من قبيل حق المتهم، عند الضرورة، في الحصول على ترجمات تحريرية للوثائق الهامة.
    Cette loi protège les droits relatifs à la grossesse et aux soins parentaux. UN يحمي هذا القانون الحقوق المتعلقة بالحمل والأبوية.
    Elle a souligné les efforts faits pour promouvoir une société plurinationale et multiethnique et la protection de tous les droits liés au bien-vivre. UN وأعربت تايلند عن تقديرها للجهود الرامية إلى تعزيز مجتمع متعدد القوميات والثقافات وتعزيز جميع الحقوق المتعلقة بالعيش الرغيد.
    Sur le plan interne, le droit à l'information permet d'éclairer l'ensemble plus large des droits à la participation politique. UN وعلى المستوى المحلي، يساهم الحق في الاطلاع على المعلومات في إعمال مجموعة أوسع من الحقوق المتعلقة بالمشاركة السياسية.
    Actuellement, le droit de la plupart des États reconnaît une grande diversité de droits attachés à une propriété intellectuelle, notamment: UN وفي الوقت الحالي يعترف القانون الساري في معظم الدول بطائفة واسعة من الحقوق المتعلقة بالملكية الفكرية، منها ما يلي:
    Financement de base pour les droits en matière de santé génésique UN التمويل الأساسي بخصوص الحقوق المتعلقة بالصحة الإنجابية
    L'Accord de Dayton demande aux parties de révoquer la législation interne et les pratiques administratives contraires aux droits de propriété et au droit au retour. UN وقد نوشد الطرفان، في اتفاق دايتون، أن تلغى القوانين المحلية والممارسات اﻹدارية التي تتعارض مع الحقوق المتعلقة بالملكية ومع الحق في العودة.
    V. Protection contre la détention arbitraire et respect des droits à un procès équitable UN خامساً - الحماية من الاحتجاز التعسفي واحترام الحقوق المتعلقة بالمحاكمة العادلة
    De nombreux représentants de peuples autochtones ont demandé instamment que soient adoptées les dispositions du projet de déclaration traitant des droits sur les terres, les territoires et les ressources naturelles, en particulier les articles 25 à 30, sous leur forme actuelle. UN وحث العديد من ممثلي السكان الأصليين على اعتماد الأحكام الواردة في مشروع الإعلان التي تعالج الحقوق المتعلقة بالأراضي والأقاليم والموارد الطبيعية، وبشكل خاص المواد من 25 إلى 30 في شكلها الحالي.
    Nonobstant certains droits collectifs, notamment les droits concernant le patrimoine foncier, n'étaient pas mis en cause. UN ومع ذلك، فإنه يؤكد أن عدم المحافظة الجماعية على الحقوق، مثل الحقوق المتعلقة بالأرض، ليست مرفوضة.
    Une initiative pilote concernant la protection des droits des travailleurs migrants en Chine constitue un bon exemple à cet égard. UN وتعد المبادرة الرائدة القائمة على الحقوق المتعلقة بالعمال المهاجرين في الصين مثالا مرجعيا جيدا على ذلك.
    Le Comité note que les informations fournies en ce qui concerne l’article 5 de la Convention ne portaient que sur les droits des travailleurs. UN ٥٦ - وتلاحظ اللجنة أن المعلومات المقدمة فيما يتعلق بالمادة ٥ من الاتفاقية تشمل فقط الحقوق المتعلقة بالعمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus