"الحقوق بين المرأة" - Traduction Arabe en Français

    • droits des femmes
        
    • droits entre les femmes
        
    • droits entre femmes
        
    • droit des femmes
        
    • droits égaux aux femmes
        
    • droits entre la femme
        
    • droits pour les femmes
        
    • droits de la femme
        
    • droits aux femmes
        
    Egalité des droits des femmes et des hommes dans les domaines économique, social et culturel UN المادة ٣١: المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل في المجالات الاقتصادية، والاجتماعية،
    Elle s'est enquise des mesures adoptées pour éduquer la population quant aux droits des femmes et à l'égalité des droits entre hommes et femmes. UN واستفسرت عن التدابير المتخذة لتثقيف السكان حول حقوق المرأة والمساواة في الحقوق بين المرأة والرجل.
    13. Article 13 : Égalité des droits des femmes et des hommes dans les domaines économique, social et culturel UN المادة 13: المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    La Constitution énonce des dispositions détaillées concernant les droits fondamentaux des citoyens, notamment l'égalité des droits entre les femmes et les hommes dans toutes les sphères de la vie. UN 3 - وذكرت أن الدستور يتضمن أحكاما تفصيلية فيما يتعلق بالحقوق الأساسية للمواطنين، ومنها المساواة الكاملة في الحقوق بين المرأة والرحل في جميع مجالات الحياة.
    Le droit à l'éducation comprend aussi le respect de l'égalité des droits entre femmes et hommes. UN 10 - إن الحق في التعليم يشمل أيضا احترام المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل.
    Chaque pays a un rôle décisif à jouer dans l'amélioration de la condition de la femme et se doit de s'acquitter de cette responsabilité en adoptant des lois qui garantissent l'égalité de droit des femmes et des hommes dans tous les domaines, sur les plans aussi bien constitutionnel que pratique. UN إن كل بلد عليه الاضطلاع بدور حاسم في تحسين ظروف المرأة كما أن عليه الاضطلاع بهذه المسؤولية عن طريق اعتماد قوانين تضمن المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل في جميع المجالات وعلى الصعيدين الدستوري والعملي.
    Il s'inquiète de ce que les dispositions juridiques relatives à l'état civil, en particulier pour ce qui est du mariage, du divorce, de la garde des enfants et de l'héritage, n'accordent pas des droits égaux aux femmes et aux hommes. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لكون الأحكام القانونية المتعلقة بالأحوال الشخصية، لا سيما فيما يتعلق بالزواج والطلاق وحضانة الأطفال والميراث، لا تنص على تساوي الحقوق بين المرأة والرجل.
    Il est opportun de la modifier en vue de rétablir une égalité de droits entre la femme mariée et son conjoint. UN ومن المناسب تعديله بغية تكريس المساواة في الحقوق بين المرأة المتزوجة وزوجها.
    Pour que le processus de paix soit fondé sur une base durable, il faudra donc investir dans la défense et la protection de l'égalité de droits pour les femmes et pour les hommes. UN وليتسنى إيجاد قاعدة مستدامة لعملية السلام، لا بد بالتالي من توظيف استثمارات لدعم وحماية المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل.
    La nouvelle Constitution offre une occasion précieuse de garantir le principe d'égalité des droits des femmes et des hommes et d'interdire toutes les formes de discrimination contre les femmes. UN فوضع الدستور الجديد يتيح فرصة ثمينة لكفالة مبدأ تساوي الحقوق بين المرأة والرجل وحظر جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    12. Article 13 : Égalité des droits des femmes et des hommes dans les domaines économique, social et culturel UN ٢١ - المادة ٣١: المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل في المجالات الاقتصادية، والاجتماعية، والثقافية
    Elles ont recommandé à Tuvalu de continuer de prendre des mesures plus énergiques pour promouvoir l'égalité des droits des femmes et lutter contre la discrimination. UN وأوصت الفلبين بأن تواصل توفالو اتخاذ تدابير قوية من أجل تعزيز المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل ومكافحة التمييز.
    Niveau institutionnel du mécanisme national chargé de garantir l'égalité des droits des femmes et des hommes UN إضفاء الطابع المؤسسي على الآلية الوطنية المعنية بتحقيق المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل
    117.1 L'égalité des droits des femmes et des hommes - Réalités et attitudes dans la population en 1992 UN ٧١١-١ المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل - الواقع ومواقف السكان ٢٩٩١
    117.2 L'égalité des droits des femmes et des hommes - Réalités et attitudes dans la population en 1994 UN ٧١١-٢ المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل - الواقع ومواقف السكان ٤٩٩١
    117.3 L'égalité des droits des femmes et des hommes - Réalités et attitudes dans la population en 1996 UN ٧١١-٣ المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل - الواقع ومواقف السكان ٦٩٩١
    Réaffirmant que l'égalité de droits des femmes et des hommes est consacrée par la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme, la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN إذ تؤكد من جديد أن المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل مجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة، واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وغيرها من صكوك حقوق اﻹنسان الدولية،
    La législation portugaise garantit l'égalité des droits entre les femmes et les hommes en ce qui concerne l'acquisition, le changement et la préservation de la nationalité, comme cela a été signalé dans les rapports précédents soumis par le Portugal. UN يضمن القانون البرتغالي المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل فيما يتعلق باكتساب الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها، كما يرد في التقارير البرتغالية السابقة.
    Le Comité est préoccupé, en particulier, par l'inégalité des droits entre les femmes et les hommes en matière de mariage, de divorce, de droit de garde et d'héritage en vertu des lois en vigueur et par l'existence de la polygamie et des mariages d'enfants. UN وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة إزاء عدم المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل في الزواج والطلاق وحضانــــة الأطفــال والإرث بموجــب القوانيــن الساريــة وبشــأن وجود تعــدد الزوجات وزواج الطفلة.
    Nous demandons l'abolition des conventions spéciales passées entre la France, l'Algérie et le Maroc, qui vont à l'encontre des principes de l'égalité de droits entre femmes et hommes et de la non-discrimination. UN كما نطلب إلغاء الاتفاقيات الخاصة المبرَمة بين فرنسا والجزائر أو المغرب التي تتنافى مع مبادئ المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل ومع مبدأ عدم التمييز.
    a) De sensibiliser la population à la question du droit des femmes à l'égalité en ce qui concerne la transmission de la nationalité; UN (أ) رفع مستوى الوعي بين السكان بشأن المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل في ما يتعلق بنقل الجنسية؛
    Il s'inquiète de ce que les dispositions juridiques relatives à l'état civil, en particulier pour ce qui est du mariage, du divorce, de la garde des enfants et de l'héritage, n'accordent pas des droits égaux aux femmes et aux hommes. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لكون الأحكام القانونية المتعلقة بالأحوال الشخصية، لا سيما فيما يتعلق بالزواج والطلاق وحضانة الأطفال والميراث، لا تنص على تساوي الحقوق بين المرأة والرجل.
    Complétant et renforçant l'article 8 Cst., les constitutions de plusieurs cantons contiennent des normes qui se réfèrent au principe de l'égalité des droits entre la femme et l'homme ou à l'interdiction des discriminations envers les femmes. UN واستكمالا وتعزيزا للمادة 8 من الدستور، تضم دساتير عدة كانتونات قواعد تشير إلى مبدأ المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل أو حظر التمييز ضد المرأة.
    Article 14 Garantir l'égalité des droits pour les femmes et les hommes dans le domaine économique UN المادة 14 - ضمانات المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل في المجال الاقتصادي
    :: Le nouveau Code du travail, qui a introduit des innovations en faveur de l'égalité des droits de la femme et de l'homme, à savoir: UN قانون العمل الجديد، الذي أدخل ابتكارات من أجل تحقيق المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل، وهي على النحو التالي:
    Dans la même veine, il conviendrait de se pencher sérieusement sur la loi sur la nationalité car elle n'accorde pas les mêmes droits aux femmes qu'aux hommes, surtout en ce qui a trait à la transmission de la nationalité à leurs descendants. UN ويجب في هذا الصدد إيلاء اهتمام جاد لقانون الجنسية لأنه لا يساوي في الحقوق بين المرأة والرجل، وخصوصا فيما يتعلق بنقل الجنسية إلى نسلهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus