Les époux ont le droit de choisir celui qui est responsable, que ce soit le mari ou la femme. | UN | ولكل من الزوجين الحق في اختيار الزوج المسؤول عن ذلك، سواء كان الزوج أو الزوجة. |
Ces femmes auront le droit de choisir de travailler à temps plein ou à temps partiel. | UN | ويكون لأولئك النساء الحق في اختيار العمل لكامل الوقت أو لجزء من الوقت. |
Chaque État a le droit de choisir son propre système social, économique, politique et culturel, sans ingérence de la part d'États tiers. | UN | وأردف قائلاً إن لكل دولة الحق في اختيار نظامها الاجتماعي والاقتصادي والسياسي والثقافي بدون تدخل من أية دولة أخرى. |
Les mêmes droits personnels au mari et à la femme, y compris en ce qui concerne le choix du nom de famille, d'une profession et d'une occupation | UN | نفس الحقوق الشخصية للزوج والزوجة، بما في ذلك الحق في اختيار اسم الأسرة والمهنة والوظيفة. |
Le Gouvernement de la République française émet une réserve en ce qui concerne le droit au choix du nom de famille mentionné au paragraphe 1 g) de l'article 16 de la Convention. | UN | وتبدي الحكومة الفرنسية تحفظا فيما يخص الحق في اختيار اسم اﻷسرة الوارد في الفقرة ١ )ز( من المادة ١٦ من الاتفاقية. |
Ainsi qu'il est dit plus haut, tout Etat a le droit de choisir son modèle de développement. | UN | وكما ذكر في موضع سابق، لكل دولة الحق في اختيار نموذج تنميتها. |
S'il est établi différents systèmes, le contractant a le droit de choisir le système applicable à son contrat. | UN | وإذا تقررت أنظمة بديلة، يكون للمتعاقد الحق في اختيار النظام الذي يطبق على عقده. |
S'il est établi différents systèmes, le contractant a le droit de choisir le système applicable à son contrat. | UN | وإذا تقررت أنظمة بديلة، يكون للمتعاقد الحق في اختيار النظام الذي يطبق على عقده. |
Il considérait donc que la population palaosienne avait le droit de choisir son propre statut politique conformément à ses intérêts nationaux et de décider de l'avenir politique des Palaos. | UN | ولذلك فهي ترى أن شعب بالاو له الحق في اختيار مركزه السياسي الخاص به وفقا لمصالحه الوطنية وتقرير المستقبل السياسي لبلده. |
Les élèves et les étudiants ont le droit de choisir leur langue d'instruction à tous les niveaux du système scolaire. | UN | ويُعطى التلاميذ والطلبة الحق في اختيار لغة التدريس في أي مستوى من مستويات التعليم. |
Elle a en effet recueilli des témoignages indiquant que des parents se voient toujours refuser le droit de choisir librement les prénoms de leurs enfants et de les faire enregistrer. | UN | فقد تلقت عدداً من الشهادات التي تفيد بأن الآباء ما زالوا يُحرمون من الحق في اختيار أسماء أطفالهم وتسجيلها بحرية. |
La Bulgarie a demandé des informations complémentaires sur les progrès accomplis dans le domaine de l'éducation et sur les mesures prises afin de protéger le droit de choisir la langue d'enseignement. | UN | وطلبت بلغاريا مزيداً من المعلومات عن التقدم المحرز في مجال التعليم وتدابير حماية الحق في اختيار لغة التعليم. |
Ils incluent aussi le droit de choisir une profession ou une occupation. | UN | ويشمل أيضاً الحق في اختيار المهنة أو العمل. |
Les populations de tous les pays ont le droit de choisir leur propre destinée et de décider de leur propre avenir. | UN | لدى الناس في جميع البلدان الحق في اختيار مصيرهم بأنفسهم، وتقرير مستقبلهم بأنفسهم. |
Le patient a le droit de choisir et de désigner un conseil pour le représenter dans toute procédure de plainte ou d'appel. | UN | فللشخص الحق في اختيار وتعيين مستشار لتمثيله في أي إجراء للشكاوى أو طعن. |
Chaque pays a le droit de choisir, en fonction de sa situation nationale, son propre système social et mode de développement, ce qui exclut l'ingérence de tout autre pays. | UN | ولكل بلد الحق في اختيار نظامه الاجتماعي الخاص به وأسلوبه في التنمية وفق ظروفه الوطنية، الأمر الذي لا يحتمل أي تدخل من أي بلد آخر. |
le droit de choisir une profession et un emploi a été analysé au titre de l'article 10 de la Convention. | UN | ونُوقش الحق في اختيار المهنة والعمل وذلك في التحليل المتعلق بالمادة 10 من الاتفاقية. |
En tant que nation souveraine et indépendante, la République de Cuba a le droit de choisir son propre système politique ainsi que son modèle de développement. | UN | وجمهورية كوبا، بصفتها بلدا مستقلا ذا سيادة، لها الحق في اختيار نظامها السياسي الخاص والنموذج الإنمائي الذي تقتدي به. |
Les États parties sont priés par ailleurs de reconnaître à l'homme et à la femme les mêmes droits en ce qui concerne le choix de leur lieu de résidence et de leur domicile. | UN | وتهيب بالدول اﻷطراف أيضا منح الرجل والمرأة نفس الحق في اختيار محل السكنى واﻹقامة. |
b) L'application du paragraphe 1 g) de l'article 16 de la Convention n'affecte pas le droit au choix du nom patronymique des enfants. | UN | )ب( ولا يؤثر إعمال الفقرة الفرعية ١ )ز( من المادة ١٦ من الاتفاقية على الحق في اختيار اللقب العائلي للطفل. |
Chacun a le libre choix de sa profession, de son métier ou de son occupation, ainsi que de son lieu de travail. | UN | فلكل شخص الحق في اختيار وظيفته، أو تجارته أو منصبه، إضافة إلى مكان عمله. |
Il faut en cette matière procéder au cas par cas : même les États qui ont reconnu la compétence de la cour doivent avoir le droit d'opter pour une action devant les tribunaux nationaux ou pour l'extradition du suspect. | UN | ويجب في مثل هذا المجال اعتبار الحالات كل على حدة ويجب أن يكون للدول حتى تلك التي اعترفت باختصاص المحكمة الحق في اختيار إجراء أمام المحاكم الوطنية أو تسليم المتهم. |
Il n'est pas de droit plus fondamental que celui de choisir ses dirigeants et de décider de sa destinée. | UN | ولا يوجد حق أساسي أكثر من الحق في اختيار القادة وتقرير المصير. |
Il y avait là un risque de violation du droit de choisir son lieu de résidence. | UN | ولقد كان هناك بالتالي تخوف من أن ينتهك الحق في اختيار محل اﻹقامة. |