"الحكم الوارد في" - Traduction Arabe en Français

    • la disposition du
        
    • la disposition figurant au
        
    • dispositions du
        
    • la disposition énoncée au
        
    • la disposition de la
        
    • la disposition figurant à
        
    • la disposition énoncée à
        
    • elle figure au
        
    • dispositions de
        
    • la disposition figurant dans
        
    • disposition contenue dans
        
    Elle s'est félicitée de ce que la disposition du Code pénal érigeant l'homosexualité en infraction ne soit plus appliquée. UN ورحبت بالتوقف عن تطبيق الحكم الوارد في قانون العقوبات الذي يجرم المثلية.
    Parallèlement, nous appuyons la proposition, avancée par un certain nombre d'États, de supprimer la disposition du paragraphe 2 de l'Article 23 de la Charte des Nations Unies, selon laquelle les membres sortants du Conseil ne sont pas immédiatement rééligibles. UN وفي الوقت نفسه، نؤيد اقتراح عدد من الدول بإلغاء الحكم الوارد في الفقرة ٢ من المادة ٣٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة والذي يقضي بأن العضو الذي انتهت مدته لا يجوز إعادة انتخابه على الفور.
    Il importe toutefois de clarifier la disposition du paragraphe 2 selon laquelle ce consentement ne doit pas être refusé arbitrairement. UN ومع ذلك، من المهم توضيح الحكم الوارد في الفقرة 2 التي تنص على أن هذه الموافقة ينبغي ألا تُحجب تعسفياً.
    la disposition figurant au huitième alinéa du préambule doit être notre principe directeur. UN وينبغي أن يكون الحكم الوارد في الفقرة الثامنة من الديباجة هو مبدأنا التوجيهي.
    Dans la plupart des cas, les mesures contestées ont été jugées conformes aux dispositions du paragraphe 2 de l'article 8. UN وتبين في معظم الحالات أن التدابير المعترض عليها متطابقة مع الحكم الوارد في الفقرة ٢، المادة ٨.
    la disposition énoncée au paragraphe 2 a été qualifiée de nouvelle puisqu'elle ne figurait dans aucune convention internationale sur la question. UN ووصف الحكم الوارد في الفقرة ٢ بأنه جديد بمعنى أنه لم يدرج في أي اتفاقيات دولية أخرى بشأن هذا الموضوع.
    La Cour constitutionnelle avait décidé que la disposition de la loi sur le service militaire était conforme à la Constitution. UN وقد حكمت المحكمة الدستورية بأن الحكم الوارد في قانون الخدمة العسكرية هو حكم دستوري.
    C'est pourquoi la délégation israélienne ne saurait appuyer la disposition figurant à l'article 48 qui exige d'un Etat lésé qu'il négocie avant de prendre des contre-mesures, prescription qui, à la différence de la demande de cessation ou de réparation, n'est pas fondée en droit international coutumier. UN وبناء عليه، فإن وفده لا يمكنه أن يؤيد الحكم الوارد في المادة 48 والذي يشترط أن تتفاوض الدولة المضرورة قبل أن تتخذ التدابير المضادة، وهو شرط لا أساس له في القانون العرفي، بخلاف طلب الكف أو الجبر.
    3. Le Comité a également décidé de recommander au Conseil d'avoir recours à la disposition du dernier paragraphe de l'article 60 de son règlement intérieur provisoire. UN ٣ - وقررت اللجنة كذلك أن توصي مجلس اﻷمن بأن يستند إلى الحكم الوارد في الفقرة اﻷخيرة من المادة ٦٠ من نظامه الداخلي المؤقت.
    On a noté que l'article 37 bis ne reprenait pas la disposition du paragraphe 3 de l'article 42, à propos de laquelle des gouvernements avaient soulevé des objections au motif que des États pourraient l'invoquer abusivement pour se soustraire à leurs obligations juridiques et qu'elle pourrait éroder le principe de la réparation intégrale. UN ولوحظ أن المادة 37 مكرراً لا تشمل الحكم الوارد في الفقرة 3 من المادة 42 الذي اعترضت عليه الحكومات لأن الدول قد تسئ استعماله للتخلص من التزاماتها القانونية وتقويض مبدأ الجبر الكامل.
    M. Young-wook Chun appuie la disposition du paragraphe 4 de l’article 44 et, au paragraphe 1 de l’article 52, préfère la variante 2. UN وقال انه يؤيد الحكم الوارد في الفقرة ٤ من المادة ٤٤ . واختتم قائلا انه يفضل الخيار ٢ في الفقرة ١ من المادة ٢٥ .
    Des préoccupations ont par ailleurs été exprimées au sujet de la disposition du paragraphe 2 de l'article 28 suivant laquelle la présidence paraîtrait pouvoir prolonger indéfiniment la période de 90 jours, dont il a été suggéré de limiter la durée. UN وجرى كذلك اﻹعراب عن القلق إزاء الحكم الوارد في الفقرة ٢ من المادة ٢٨ الذي يسمح لهيئة الرئاسة بتمديد فترة اﻟ ٩٠ يوما إلى فترة غير محددة على ما يبدو، واقترح في هذا الشأن تحديد فترة معينة.
    À cet égard, il a été suggéré de préciser, dans le projet de guide, que la disposition du paragraphe 5 de l'article 12 correspondait à un certain type d'accusés de réception, par exemple un message EDIFACT établissant que le message de données reçu est correct du point de vue de la " syntaxe " . UN وفي هذا الصدد، اقترح أن يوضح مشروع الدليل أن الحكم الوارد في الفقرة ٥ من المادة ١٢ هي عبارة عن نوع معين من اﻹقرار مثل رسالة في إطار قواعد اﻷمم المتحدة للتبادل الالكتروني للبيانات في اﻹدارة والتجارة والنقل، تثبت أن رسالة البيانات المتلقاة صحيحة من حيث التركيب.
    7) la disposition du paragraphe 2 ne se limite cependant pas seulement au cas où l'apatridie résulte d'un acte d'un Etat concerné. UN )٧( غير أن الحكم الوارد في الفقرة ٢ ليس مقصوراً على الحالة التي يُسفر فيها فعلٌ لدولةٍ معنية ٍ عن انعدام الجنسية.
    Le Bureau appelle l'attention de l'Assemblée générale sur la disposition figurant au paragraphe 47 bis de l'additif du mémoire du Secrétaire général. UN وقرر المكتب توجيه انتباه الجمعية العامة إلى الحكم الوارد في الفقرة 47 مكررا من الإضافة لمذكرة الأمين العام.
    Le Bureau décide d'appeler l'attention de l'Assemblée générale sur la disposition figurant au paragraphe 50 bis de l'additif du mémoire du Secrétaire général. UN وقرر المكتب توجيه انتباه الجمعية العامة إلى الحكم الوارد في الفقرة 50 مكررا من الإضافة لمذكرة الأمين العام.
    L'ancien projet d'article 16 va totalement à l'encontre des dispositions du paragraphe 8 du projet d'article premier. UN وأشار إلى أن المشروع السابق للمادة 16 يتعارض تعارضا مباشرا مع الحكم الوارد في مشروع الفقرة (8) من المادة 1.
    Les parties considèrent comme valables et applicables les dispositions du Document relatif au régime de sécurité spéciale institué en faveur des dirigeants de l'UNITA en vertu du paragraphe 3 des modalités de réconciliation nationale arrêtées par le Protocole de Lusaka. UN يرى الطرفان أن الحكم الوارد في الوثيقة المتعلقة بنظام الأمن الخاص المكفول التطبيق على زعماء يونيتا بموجب الفقرة 3 من طرائق تحقيق الوفاق الوطني لبروتوكول لوساكا صحيح وقابل للتطبيق.
    Les États Parties sont invités, lorsqu'ils désignent leurs candidats, à tenir dûment compte de la disposition énoncée au paragraphe 3 de l'article 4 de la présente Convention. UN والدول الأطراف مدعوة، عند تسمية مرشحيها، إلى أن تولي الاعتبار الواجب إلى الحكم الوارد في الفقرة 3 من المادة 4 من هذه الاتفاقية.
    Il paraît donc justifié de reproduire purement et simplement la disposition de la Convention de Vienne. UN ويبدو من المنطقي بالتالي نقل الحكم الوارد في اتفاقية فيينا بلا قيد أو شرط.
    L'exception envisagée dans le projet d'articles, à savoir la disposition figurant à l'article 48 concernant les mesures conservatoires, n'est pas assez claire ni dépourvue d'ambiguïté pour lever cette difficulté. UN كما أن الاستثناء المنصوص عليه في مشاريع المواد، أي الحكم الوارد في المادة 48 والمتعلق بالتدابير المؤقتة للحماية، غير واضح أو غير جلي بالقدر الكافي للتغلب على هذه الصعوبة.
    Article 44: Nous approuvons la disposition énoncée à l'article 44, à savoir qu'aucune réserve n'est autorisée autre que celles qui sont expressément autorisées par la Convention. UN المادة 44: نوافق على الحكم الوارد في المادة 44 الذي ينص على ألا يسمح بأي تحفظات غير التحفظات المأذون بها صراحة في الاتفاقية.
    En cas de conflit entre une disposition du présent règlement et les dispositions de la Convention, c'est la Convention qui prévaut. UN في حالة أي تعارض بين أي حكم من أحكام هذا النظام وأي حكم في الاتفاقية يرجح الحكم الوارد في الاتفاقية.
    la disposition figurant dans l'instruction administrative reflétait une pratique établie de longue date au Secrétariat, qui était subordonnée à la disponibilité d'un poste de la classe P-3. UN وقد عبر الحكم الوارد في الأمر الإداري عن ممارسة تتبع منذ أمد بعيد في الأمانة العامة، رهناً بتوفر وظيفة برتبة ف-3.
    La disposition contenue dans l'article 4 de la Convention permet d'accélérer la concrétisation de l'égalité. UN ووضحـت أن ما يتيحه ذلك الحكم الوارد في الاتفاقية هو إتاحـة الفرصة للإسراع بتحقيق المساواة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus