Néanmoins, elle invite instamment les gouvernements du monde entier à participer à l'édification d'une alliance mondiale contre l'exploitation sexuelle des enfants en ligne. | UN | ومع ذلك، فإن الاتحاد الأوروبي يحث الحكومات في جميع أنحاء العالم على المشاركة في بناء ائتلاف عالمي ضد الاستغلال الجنسي للأطفال عبر الإنترنت. |
Tels sont quelques-uns des problèmes auxquels les gouvernements du monde doivent s'attaquer. | UN | وما ذلك إلا قليل من المشاكل التي يتعين على الحكومات في جميع أنحاء العالم أن تنكب على معالجتها. |
Face à cette menace, les gouvernements du monde entier doivent partager le renseignement, les ressources et les compétences. | UN | وفي مواجهة ذلك، يجب على الحكومات في جميع أنحاء العالم تبادل المعلومات الاستخبارية والموارد والخبرة. |
Des considérations politiques et sociales ont amené les gouvernements du monde entier à octroyer de larges subventions pour que les consommateurs n'aient pas à payer le prix réel de ces services. | UN | وأدت اعتبارات سياسية واجتماعية إلى تشجيع الحكومات في جميع أنحاء العالم على تقديم إعانات كبيرة لحماية المستهلك من التكلفة الحقيقية للإمداد بالطاقة. |
À l'ère de la mondialisation et de l'interdépendance, les gouvernements du monde entier, tant des pays développés que des pays en développement, revitalisent leur économie nationale par le biais de diverses stratégies, politiques et mesures, y compris en établissant ou en rejoignant des groupes et des mécanismes collectifs. | UN | وفي عصر العولمة والترابط، تسعى الحكومات في جميع أنحاء العالم، في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء، إلى تنشيط اقتصاداتها الوطنية من خلال اعتماد استراتيجيات وسياسات وتدابير مختلفة، من بينها إنشاء مجموعات أو الانضمام إليها أو الدخول في ترتيبات جماعية. |
les gouvernements du monde entier ont condamné le paiement de rançons à des groupes terroristes. | UN | 37 - وقد أدانت الحكومات في جميع أنحاء العالم عمليات دفع الفدية للجماعات الإرهابية. |
Le CIO salue l'action menée par les gouvernements du monde entier pour promouvoir le développement, mais nous les exhortons également à envisager le sport comme un partenaire de cette action et à accorder au sport l'attention et les ressources nécessaires à le promouvoir comme il convient pour contribuer efficacement aux programmes de développement nationaux. | UN | وتشيد اللجنة الأوليمبية الدولية بالجهود التي تبذلها الحكومات في جميع أنحاء العالم لتعزيز التنمية، غير أننا نهيب بها أيضا أن تحتضن الرياضة بوصفها شريكا في هذه الجهود، وأن تولي الرياضة الاهتمام وتعمل على تطويرها وتقدم لها الموارد التي تحتاجها كي تسهم بشكل فعال في الخطط الإنمائية الوطنية. |
les gouvernements du monde doivent s'employer plus vigoureusement à abolir les terribles régimes de l'esclavage et du colonialisme. | UN | واختتم كلمته قائلاً إنه ينبغي على الحكومات في جميع أنحاء العالم أن تعمل بمزيد من الحزم لإلغاء نظم الرقّ والاستعمار البغيضة. |
Les États-Unis appellent tous les gouvernements du monde à travailler ensemble pour adopter des approches permettant de mener des activités responsables et de protéger ainsi ce droit pour le bien des générations futures. | UN | وتدعو الولايات المتحدة جميع الحكومات في جميع أنحاء العالم إلى العمل جنباً إلى جنب من أجل اعتماد نُهج للنشاط المسؤول في الفضاء بهدف الحفاظ على هذا الحق لصالح الأجيال القادمة. |
La Déclaration et les objectifs du Millénaire engagent la communauté internationale, y compris les gouvernements du monde entier, à respecter un programme précis pour lutter contre la pauvreté, la famine, l'analphabétisme, la maladie, la discrimination à l'égard des femmes et la dégradation de l'environnement. | UN | فقد ألزم الإعلان والأهداف الإنمائية للألفية المجتمع الدولي، بما في ذلك الحكومات في جميع أنحاء العالم، بخطة واضحة لمكافحة الفقر والجوع والأمية والمرض والتميز ضد المرأة والتدهور البيئي. |
les gouvernements du monde entier continuent de coopérer dans leurs efforts pour identifier, localiser et neutraliser les organisations terroristes et ceux qui sont prêts à aider et à assister ces organisations. | UN | وتواصل الحكومات في جميع أنحاء العالم التعاون في جهود للتعرف على المنظمات الإرهابية وتحديد أماكنها وإغلاقها، وكذلك الذين من شأنهم تقديم سبل الراحة والعون إلى مثل هذه المنظمات. |
La feuille de route de Bali prévoit que les gouvernements du monde entier s'attaquent sans plus attendre aux grands défis environnementaux, notamment l'adaptation au changement climatique, la diffusion de technologies propres et la lutte contre la déforestation. | UN | وعلى هذا النحو، تتوخى خريطة طريق بالي أن تبدأ الحكومات في جميع أنحاء العالم فوراً بمعالجة التحديات البيئية الرئيسية، ومن جملتها التكيف مع المناخ، ونشر تكنولوجيات نظيفة، ومكافحة إزالة الغابات. |
Néanmoins, au niveau national et en partenariat avec les gouvernements du monde, les États-Unis continueront à faire en sorte que ces instruments multilatéraux fondamentaux deviennent une réalité. | UN | بيد أن الولايات المتحدة ستواصل العمل من الداخل، وبالشراكة مع الحكومات في جميع أنحاء العالم، من أجل جعل هذه الصكوك المتعددة الأطراف حقيقةً واقعة، فقد طال انتظارها كثيراً. |
Les Articles 19 et 20 du Pacte international appellent tous les gouvernements du monde à prendre des mesures contre < < l'incitation > > . | UN | فالمادتان 19 و 20 من العهد الدولي تدعوان إلى أن تُوفر الحكومات في جميع أنحاء العالم الحماية من " التحريض " . |
Comme tous les gouvernements du monde. | Open Subtitles | مثل الحكومات في جميع أنحاء العالم |
74. Le Directeur a dit que la volonté politique était essentielle pour que les gouvernements du monde entier passent de la compréhension à l'engagement et à l'action en ce qui concerne les questions de population et de santé en matière de reproduction. | UN | ٧٤ - ولاحظ المدير أن اﻹرادة السياسية أمر أساسي لضمان انتقال الحكومات في جميع أنحاء العالم من مرحلة التفهم إلى الالتزام فالعمل فيما يتعلق بقضايا السكان والصحة اﻹنجابية. |
74. Le Directeur a dit que la volonté politique était essentielle pour que les gouvernements du monde entier passent de la compréhension à l'engagement et à l'action en ce qui concerne les questions de population et de santé en matière de reproduction. | UN | ٧٤ - ولاحظ المدير أن اﻹرادة السياسية أمر أساسي لضمان انتقال الحكومات في جميع أنحاء العالم من مرحلة التفهم إلى الالتزام فالعمل فيما يتعلق بقضايا السكان والصحة اﻹنجابية. |
Ce volet du programme de travail a pour objectif de faciliter la réforme des systèmes éducatifs traditionnels que les gouvernements du monde entier jugent nécessaire. | UN | ٥ - يعد هذا الجزء من برنامج العمل مفتاح عملية إصلاح نظم التعليم النظامي التي تعتبرها الحكومات في جميع أنحاء العالم أمرا ضروريا. |
Certes, ce chiffre ne nous dit rien des avis de ces Etats sur la question d'une interdiction totale, mais il peut certainement être interprété comme un signal fort signifiant que les gouvernements du monde entier sont sensibles à ce problème et disposés à prendre des mesures. | UN | ومن المؤكد أن هذا العدد لا يعبر لنا عن وجهات نظر هذه الدول بصدد مسألة الحظر التام، غير أنه عدد يمكن أن يفسر قطعاً على أنه إشارة قوية إلى أن الحكومات في جميع أنحاء العالم يقظة إزاء المشكل ومستعدة لاتخاذ تدابير في هذا الصدد. |
les gouvernements du monde entier se sont engagés dans la Déclaration du Millénaire en faveur d'un programme clairement défini de lutte contre la pauvreté, la faim, l'analphabétisme, la maladie, la discrimination à l'égard des femmes et la dégradation de l'environnement. | UN | 7 - يُلزِم إعلان الأمم المتحدة للألفية الحكومات في جميع أنحاء العالم على اتباع برنامج واضح لمكافحة الفقر والجوع والأمية والمرض والتمييز ضد المرأة والتدهور البيئي. |