le Gouvernement central a étendu ses pouvoirs au-delà de Kaboul. | UN | وبسطت الحكومة المركزية سلطاتها إلى أبعد من كابل. |
Nous souhaitons que le Gouvernement central asseye pleinement son autorité. | UN | ونود أن نشهد تعزيزا كاملا لسلطة الحكومة المركزية. |
Par ailleurs, la sanction du gouvernement central est nécessaire pour pouvoir engager des poursuites contre des agents des forces armées. | UN | وقال من جهة أخرى إن موافقة الحكومة المركزية ضرورية للتمكن من ملاحقة أحد أفراد القوات المسلحة. |
Des acteurs nouveaux et efficaces sont apparus dans la société et chaque pays s’efforce de diminuer le rôle du gouvernement central. | UN | فلقد ظهرت في المجتمع أطراف فاعلة جديدة ويسعى كل بلد بمفرده إلى الحد من دور الحكومة المركزية. |
En fait, l'administration centrale sanctionne les poursuites dans tous les cas où elle est convaincue que la plainte est justifiée. | UN | وفي الواقع فإن الحكومة المركزية تمنح موافقتها على المقاضاة في جميع الحالات التي تقتنع فيها بأن للتظلُّم مبرراته. |
L'administration centrale doit intervenir pour régler les problèmes éventuels au niveau municipal. | UN | وتستطيع الحكومة المركزية أن تتدخل لحل أي صعوبات على صعيد البلديات. |
À l'heure actuelle, les membres des conseils municipaux sont nommés par le Gouvernement central. | UN | وتقوم الحكومة المركزية في الوقت الحاضر بتعيين أعضاء المجالس المحلية للمدن والمجالس القروية. |
Les nouveaux administrateurs, nommés par le Gouvernement central, disposaient de pouvoirs exécutifs et judiciaires. | UN | ومنح مديري التشكيلات الجديدة الذين تعينهم الحكومة المركزية سلطات تنفيذية وقضائية. |
Le secteur privé employait 54,4 % de la population occupée, le Gouvernement central 32,9 % et les collectivités locales 8,4 %. | UN | وبلغت نسبة إسهام العمالة في الحكومة المركزية وفي الإدارة المحلية 32.9 و 8.4 في المائة، على التوالي. |
le Gouvernement central des Antilles néerlandaises en fait de même. | UN | وتحذو الحكومة المركزية لجزر الأنتيل الهولندية نفس الحذو. |
Nous sommes engagés activement dans un dialogue politique avec le Gouvernement central d'Afghanistan ainsi qu'avec les autorités des provinces du nord et du nord-ouest. | UN | ونشارك على نحو نشط في حوار سياسي مع الحكومة المركزية ﻷفغانستان وكذلك مع سلطات المقاطعات الشمالية والشمالية الغربية. |
On a souligné qu'il fallait accroître la coopération avec le Gouvernement central. | UN | وتم التشديد على الحاجة إلى زيادة التعاون مع الحكومة المركزية. |
Ils apportent également leur expérience en occupant des postes élevés du gouvernement central et des gouvernements autonomes de notre pays. | UN | وهم يشاركــــون أيضـــا في الحكومة المركزية على المستويات العليا وفي ادارات الحكم الذاتي في بلدنا. |
L'attachement de l'Inde à ce processus était attesté par le fait que sa délégation était composée d'experts de divers ministères du gouvernement central. | UN | والدليل على التزام الهند بهذه العملية أن وفدها يتألف من خبراء من وزارات مختلفة في الحكومة المركزية. |
Cette initiative a pour objet de transférer le pouvoir du gouvernement central aux collectivités locales. | UN | ويتمثل هدف هذه المبادرة في نقل السلطة بصورة هامة من الحكومة المركزية إلى المجتمعات المحلية. |
S'adresse au personnel du gouvernement central et des délégations. | UN | موجه إلى موظفي الحكومة المركزية وأحياء المدينة. |
La création de capacité concerne surtout l'administration centrale. | UN | ينحو بناء القدرات نحو التركيز على الحكومة المركزية. |
(i) définir les fonctions et les responsabilités respectives de l'administration centrale et des autorités locales dans le cadre de la politique d'aménagement du territoire, | UN | ' ١ ' تحديد أدوار ومسؤوليات الحكومة المركزية والسلطات المحلية في إطار سياسة لتخطيط استعمال اﻷراضي؛ |
(i) définir les fonctions et les responsabilités respectives de l'administration centrale et des autorités locales dans le cadre de la politique d'aménagement du territoire, | UN | ' ١ ' تحديد أدوار ومسؤوليات الحكومة المركزية والسلطات المحلية في إطار سياسة لتخطيط استعمال اﻷراضي؛ |
Le décret abrogeait en effet toutes les procédures antérieurement établies, qui confiaient au Gouvernement central le contrôle des exportations de bois. | UN | فقد ألغى المرسوم جميع اﻹجراءات التي كانت قائمة من قبل، والتي كانت موضوعة لتكفل سيطرة الحكومة المركزية على صادرات الخشب. |
En dehors des conseils municipaux, les minorités disposent également de sièges dans les administrations centrales. | UN | وبالاضافة إلى المجالس البلدية، أصبحت الأقليات تحتل مقاعد في الحكومة المركزية كذلك. |
A. Rapports des administrations centrale et locales sur l'égalité des sexes | UN | تقارير الحكومة المركزية والحكومات المحلية عن المساواة بين الجنسين |
Ladite loi habilite en son article 7 l'État central à interdire l'utilisation des fonds d'une association illégale. | UN | والمادة 7 من هذا القانون تعطي الحكومة المركزية صلاحية منع استخدام أموال الجمعيات غير المشروعة. |
Le fonctionnement des institutions gouvernementales au niveau local, des districts et des provinces reflète la manière dont les populations considèrent le pouvoir central. | UN | وينعكس أداء المؤسسات الحكومية على الصعيد المحلي وعلى صعيدي المناطق والمقاطعات في نظرة الشعب إلى الحكومة المركزية. |
Plus de 20 provinces, régions autonomes et municipalités urbaines relevant directement du pouvoir central ont élaboré des plans pour la formation et le recrutement de cadres féminins. | UN | وقامت أكثر من ٢٠ من المقاطعات والمناطق المستقلة ذاتيا والبلديات الواقعة مباشرة تحت سلطة الحكومة المركزية بصياغة خططها لاختيار وتدريب الكوادر النسائية. |
Les transferts de l'Etat garantissent le maintien de la qualité des services de santé. | UN | والتحويلات من الحكومة المركزية تكفل للخدمات الصحية المحافظة على مستواها. |
Chaque fois qu'une recommandation est faite par la Commission, le Gouvernement fédéral informe celle-ci en retour des mesures qu'il a prises. | UN | وفي كل الحالات التي قدمت اللجنة توصيات بشأنها أبلغتها الحكومة المركزية باﻹجراءات التي اتخذت كما هو مطلوب. |
Par ailleurs, et contrairement à ce qu’on avait connu par le passé, dans la plupart des pays, l’essentiel de la croissance de l’endettement des administrations publiques depuis 2010 est lié à des engagements à l’égard de créanciers intérieurs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الجزء الأكبر من ديون الحكومة المركزية في معظم أنحاء الإقليم كان منذ عام 2010 دينا محليا، وهذا أمر يتباين بوضوح مع ما كان عليه الوضع سابقا. |
L'indépendance a également signifié pour eux la perte des transferts fiscaux et financiers du gouvernement central de l'Union des Républiques socialistes soviétiques. | UN | وترتب على الاستقلال أيضا فقدان التحويلات الجبائية والمالية من الحكومة المركزية لاتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفييتية. |