"الحكومة لا" - Traduction Arabe en Français

    • le Gouvernement ne
        
    • le Gouvernement n
        
    • du Gouvernement ne
        
    • État ne
        
    • il ne
        
    • du Gouvernement n'
        
    • gouvernementale n'est pas
        
    • pouvoirs publics ne
        
    • gouvernement ne peut
        
    • pouvoirs publics n
        
    • le Gouvernement se
        
    • du Gouvernement qui ne
        
    Toutefois, le Gouvernement ne disposait pas de ressources très importantes pour créer des centres de soins dans les villages. UN بيد أن الحكومة لا تتوفر سوى على موارد محدودة لاقامة مراكز الرعاية الصحية في القري.
    Toutefois dans sa réponse le Gouvernement ne mentionne pas les allégations de mauvais traitements dont ils auraient été victimes. UN ولكن رد الحكومة لا يشير إلى الشكاوى المقدمة بشأن المعاملة التي ادعي أنهما عانيا منها.
    le Gouvernement ne souhaite pas dépendre des statistiques des Nations Unies relatives à la violence familiale et prévoit d'établir ses propres statistiques. UN كما أن الحكومة لا تريد الاعتماد على إحصاءات الأمم المتحدة بشأن العنف الأسري وهي تُزمع إعداد إحصاءات خاصة بها.
    J'ai reçu de nombreux rapports, mais le Gouvernement n'admet pas la possibilité de tels dommages. Open Subtitles على حد علمي, الحكومة لا تعترف ان هذا ممكن رغم كل التقريرات
    Cet appui ne devait toutefois pas s'accompagner de conditions trop nombreuses auxquelles le Gouvernement ne pourra satisfaire, que ce soit par manque de moyens ou de temps. UN غير أنه لا ينبغي رهن أي مساعدة تقدم إلى البلد بشروط كثيرة، إذ إن الحكومة لا تملك لا القدرة ولا الوقت للوفاء بها.
    le Gouvernement ne peut se mêler à de telles choses. Open Subtitles الحكومة لا يُمكن أن تنخرط .بمثل هذه الأشياء
    Même le Gouvernement ne peut acheter d'armes sans passer par moi. Open Subtitles حتى الحكومة لا تستطيع أن تشتري السلاح دون مشاركتي.
    Il devient évident que le Gouvernement ne peut fonctionner en ces circonstances, j'ai décidé de dissoudre le Conseil des Douze. Open Subtitles ,ومن الواضح أن تلك الحكومة لا يمكنها القيام تحت الظروف الراهنة لقد قررت حل مجلس ال12
    Si le Gouvernement ne permettait pas à une organisation caritative d'apporter une assistance judiciaire, peut-être devrait-il alors nommer un ombudsman. UN وقيل إنه إذا كانت الحكومة لا تريد السماح لهيئة خيرية بتقديم المساعدة القانونية، فلعله يلزم أن تقوم بتعيين أمين للمظالم.
    En ce qui concerne le groupe d'experts créé par le Secrétaire général, il a été déclaré à maintes reprises que le Gouvernement ne considère pas que le rapport de ce groupe soit juste, équitable ou cohérent avec les faits établis. UN أما فيما يتعلق بفريق الخبراء الذي أنشأه الأمين العام، فقد أعلنت مرارا أن الحكومة لا تعتبر تقرير الفريق تقريرا عادلا أو منصفا أو متسقا مع الحقائق الثابتة؛ فكثير من الأكاديميين يرون فيه عيوباً خطيرة.
    Elle a également établi que l'enquête menée par le Gouvernement ne satisfaisait pas aux normes internationales en matière de droits de l'homme. UN ووجدت اللجنة أيضاً أن التحقيقات التي أجرتها الحكومة لا ترقى إلى مستوى المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    La source affirme que le Gouvernement ne fournit aucune précision par rapport aux fondements juridiques justifiant la détention continue de M. Al Jabouri. UN ويؤكد المصدر أن الحكومة لا تقدم أي شرح للأسس القانونية التي أجازت مواصلة احتجاز السيد الجبوري.
    le Gouvernement ne voyait certes pas la nécessité d'adresser une invitation permanente mais il était ouvert à d'autres demandes de visite. UN وإذا كانت الحكومة لا ترى ضرورة منح دعوة على أساس دائم، فهي تبقى منفتحة على طلبات أخرى لزيارة ناميبيا.
    66. Sur la question du viol conjugal, le Gouvernement n'était pas conscient de la persistance de ce problème. UN 66- وبخصوص مسألة الاغتصاب الزوجي، قال الوفد إن الحكومة لا علم لها باستمرار وجود مشكلة كهذه.
    D'après la source, dans sa réponse, le Gouvernement n'apporte aucun élément de preuve permettant de contester le caractère arbitraire de l'arrestation et de la détention de Ko Mya Aye. UN ويرى المصدر أنّ ردّ الحكومة لا يورد أي دليل يناقض حالة اعتقال كو ميا آيي واحتجازه تعسفياً.
    Est-ce à dire que le Gouvernement n'envisage même pas d'étudier la question? UN فهل يعني ذلك أن الحكومة لا تُفكر حتى في دراسة هذه المسألة؟
    Il est néanmoins évident que certaines des observations du Gouvernement ne peuvent rester sans réponse dans le présent contexte. UN ولكن من الجلي أن بعض تعليقات الحكومة لا يمكن تركها دون رد في هذا المجال.
    Elle ne doit pas se limiter aux représentants de l'État, car l'État ne peut à lui seul mettre en oeuvre le développement durable sans une vraie participation sociale. UN ومن ثم لا ينبغي أن تتشكل المجالس الوطنية من أعضاء من الحكومة وحدها، ﻷن الحكومة لا يمكن أن تحقق التنمية المستدامة وحدها دون مشاركة اجتماعية فعالة.
    Toutefois il ne considère pas comme un élément indispensable à un procès équitable la méconnaissance du fait qu'une personne accusée a gardé ou non le silence. UN بيد أن الحكومة لا تعتبر عدم وجوب أخذ التزام المتهم الصمت أو عدم التزامه الصمت أمرا ضروريا على اﻹطلاق لمحاكمة عادلة.
    La politique du Gouvernement n'est pas dictée par les sondages d'opinion ou les référendums. UN وسياسة الحكومة لا تمليها استقصاءات الرأي العام أو الاستفتاءات.
    39. À propos du sondage d'opinion évoqué par l'Égypte et de la question de la peine de mort, la Secrétaire d'État à la justice a fait observer que la politique gouvernementale n'est pas dictée par les sondages, même s'il peut être intéressant d'en prendre connaissance. UN 39- وفيما يتعلق باستطلاع الآراء الذي أشارت إليه مصر ومسألة عقوبة الإعدام، ذكرت أمينة الدولة لشؤون العدل أن الحكومة لا تسيّرها استطلاعات الآراء، وإن كان من المهم الاطلاع على هذه الاستطلاعات.
    Comme l'a expliquée une femme du pays, lancer une petite affaire est impossible et l'aide des pouvoirs publics ne parvient pas aux plus pauvres. UN وأوضحت إحدى النساء من موريشيوس أنه يستحيل بدء نشاط تجاري صغيرة وأن المساعدة التي تقدمها الحكومة لا تصل إلى أشد الناس فقرا.
    Il a souligné l'importance d'un contrôle des salles de ventes aux enchères étant donné que les pouvoirs publics n'étaient pas toujours informés des objets vendus, ni de leur provenance. UN وأشار إلى أهمية التصدي لممارسات دور المزادات، لأن الحكومة لا تُبلَّغ دائما بالقطع التي تبيعها دور المزادات وبمصدرها.
    Il a noté que le Gouvernement se heurtait encore à des difficultés. UN وأشارت إلى أن الحكومة لا تزال تواجه تحديات.
    En fait, s'il n'avait pas fait preuve de parti pris et de manque d'expérience et de professionnalisme, le Rapporteur spécial aurait compris que ces nombreux témoignages de personnes fiables constituent une preuve très solide en faveur du Gouvernement qui ne pouvait être rejetée que par des preuves tout aussi solides, et il n'aurait pas employé le conditionnel en les citant. UN والواقع أنه لولا تحيز المقرر الخاص وافتقاره الى الخبرة والاقتدار المهني ﻷدرك أن شهادة ذلك العدد الهائل من الشهود الموثوقين تشكل دليلا قويا لصالح الحكومة لا يمكن دحضه إلا بدليل قوي مماثل ولما تطوع باﻹشارة اليها بوصفها ادعاءات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus