"الحكومة وأصحاب" - Traduction Arabe en Français

    • le Gouvernement et les parties
        
    • du Gouvernement et
        
    • pouvoirs publics et les
        
    • Gouvernement et des parties
        
    • Gouvernement et aux personnes
        
    • le gouvernement et les acteurs
        
    • Gouvernement et les autres parties
        
    Ce comité a pour fonction de conseiller le Gouvernement et les parties prenantes concernées sur les questions de violence sexiste en Namibie. UN ووظيفة هذه اللجنة هي تقديم المشورة إلى الحكومة وأصحاب المصلحة المعنيين بشأن القضايا المتصلة بالعنف الجنساني في ناميبيا.
    renforcement de la communication, de la coordination et de la collaboration entre le Gouvernement et les parties prenantes; et UN تعزيز الاتصال، والتنسيق والتعاون بين الحكومة وأصحاب المصلحة؛ و
    Il souhaite poursuivre et approfondir ce dialogue avec le Gouvernement et les parties prenantes concernées. UN ويتطلع الأمين العام إلى مواصلة وتعزيز هذا الحوار مع الحكومة وأصحاب المصلحة المعنيين.
    Les outils et les séminaires d'éducation et de formation sont élaborés et offerts par le Bureau de la condition féminine aux employés du Gouvernement et aux intervenants externes. UN ويقوم مكتب وضع المرأة بإعداد أدوات وحلقات دراسية تثقيفية وتدريبية وتقديمها لموظفي الحكومة وأصحاب المصلحة الخارجيين.
    Il est indispensable à cet égard que l’industrie s’allie avec les pouvoirs publics et les autres protagonistes intéressés à la protection du milieu de vie. UN ويقوم الشركاء مع الحكومة وأصحاب المصالح اﻵخرين بدور حاسم في دعم ذلك الجهد.
    Il préparera une déclaration sur le budget des femmes mettant l'accent sur leur situation socioéconomique comme instrument d'analyse pour appeler l'attention du Gouvernement et des parties prenantes intéressées sur la situation des femmes. UN وسيعد المكتب بيانا لميزانية تتعلق بالمرأة يركز على الوضع الاجتماعي والاقتصادي للمرأة، ليكون بمثابة أداة تحليلية توجه انتباه الحكومة وأصحاب المصلحة المعنيين إلى محنة المرأة.
    Lorsque le Conseil des migrations l'a interrogé sur les problèmes que son père avait eus en Égypte, il a répondu que son père avait été arrêté à plusieurs reprises parce qu'il était un défenseur des droits de l'homme qui défendait les gens et osait s'opposer au Gouvernement et aux personnes qui étaient au pouvoir. UN وعندما سأله مجلس الهجرة عن المشاكل التي يواجهها والده في مصر رد بالقول إن والده تعرض للاعتقال عدة مرات لأنه كان من أنصار حقوق الإنسان الذين دافعوا عن الناس وتجرأوا على الوقوف في وجه الحكومة وأصحاب السلطة.
    La Commission travaille actuellement à l'élaboration du deuxième plan national d'action en faveur des droits de l'homme, en consultation étroite avec le Gouvernement et les parties prenantes. UN وتعكف اللجنة حالياً على إعداد خطة العمل الوطنية الثانية بشأن حقوق الإنسان بالتشاور الوثيق مع الحكومة وأصحاب المصلحة.
    Il doit, par conséquent, fonctionner à un rythme avec lequel le Gouvernement et les parties intéressées sur le terrain se sentent à l'aise. UN ولذا ينبغي أن يسير بسرعة ترتاح لها الحكومة وأصحاب المصلحة المعنيون، على أرض الواقع.
    Toutefois, ce programme n'atteindra son objectif que si le Gouvernement et les parties prenantes internationales coopèrent de bonne foi à son application. UN غير أن هذا البرنامج الذي أعيد تصميمه لن ينجح إلا إذا تعاونت الحكومة وأصحاب المصلحة الدوليون بحسن نية على إنفاذه.
    Les Îles Salomon ont félicité Cuba pour ce qui avait été fait et ont invité le Gouvernement et les parties prenantes à collaborer dans le domaine des droits de l'homme. UN 51- وأثنت جزر سليمان على كوبا لما حققته من إنجازات، وشجعت الحكومة وأصحاب المصلحة على التعاون في مجال حقوق الإنسان.
    Cette mission a examiné avec le Gouvernement et les parties intéressées la portée de l'assistance à fournir par l'ONU au processus de révision de la Constitution. UN وأجرت البعثة المشتركة مناقشات مع الحكومة وأصحاب المصلحة ذوي الصلة بشأن نطاق المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة إلى عملية مراجعة الدستور.
    Pour ce qui est de la réforme du secteur de la sécurité, le Gouvernement et les parties prenantes concernées doivent immédiatement s'attaquer aux problèmes qui ont retardé le démarrage du programme de désarmement, de démobilisation et de réinsertion, condition essentielle des progrès dans l'intégration des militaires. UN وفيما يتعلق بإصلاح القطاع الأمني، لا بد أن تحل الحكومة وأصحاب المصالح ذوو الصلة على الفور المشاكل التي أخرت بدء عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج الأساسية لإحراز تقدم بشأن إدماج العسكريين.
    La Commission recommande que le Gouvernement et les parties prenantes nationales de Guinée-Bissau : UN 5 - توصي اللجنة الحكومة وأصحاب المصلحة الوطنيين في غينيا - بيساو بما يلي:
    Les outils de gouvernance sont une base essentielle assurant une bonne planification et coordination des activités de gestion des produits chimiques. Cette gouvernance permet également d'établir des relations de travail entre le Gouvernement et les parties prenantes dans la mise en œuvre de la SAICM, et d'intégrer les problèmes de gestion des produits chimiques à la planification du développement national. UN ويمكن أن توفر الإدارة السليمة أساسا عمليا يضمن فعالية التخطيط والتنسيق لأنشطة إدارة المواد الكيميائية، بحث تكون العلاقات بين الحكومة وأصحاب المصلحة لتنفيذ النهج الإستراتيجي فعالة وفى موضعها الصحيح، وأن مجالات إدارة المواد الكيميائية قد أخذت مجراها في التخطيط الإنمائي الوطني.
    Il évoque ensuite l'évolution récente de la situation en ce qui concerne les violations des droits de l'homme et les autres faits nouveaux importants intervenus depuis la soumission du précédent rapport, et se termine par quelques réflexions personnelles et des recommandations à l'intention du Gouvernement et d'autres parties prenantes. UN وجاء في خاتمة التقرير آخر ما استجد من انتهاكات لحقوق الإنسان وتطورات هامة أخرى منذ تقديم التقرير السابق، وبعض الآراء الشخصية وبعض التوصيات الموجهة إلى الحكومة وأصحاب المصلحة الآخرين.
    Je compte que l'ONUCI et le Conseil de sécurité continueront à suivre de près la conduite du Gouvernement et d'autres parties prenantes ivoiriennes dans ce domaine important. UN وإنني أثق في أن البعثة ومجلس الأمن سيواصلان رصد سلوك الحكومة وأصحاب المصلحة الإيفواريين الآخرين في هذا المجال الهام عن كثب.
    :: Il importe de s'assurer de la participation des agents locaux aux débats qui se tiennent au Siège sur un pays donné pour faire en sorte que le débat soit ouvert à tous et fasse intervenir les pouvoirs publics et les principaux intéressés, notamment au moyen de vidéoconférences; UN :: أهمية كفالة المشاركة من الميدان في المناقشات المخصصة لبلد محـدد التي تجـرى في المقر لضمان إجراء مناقشة شاملة تتضمن الحكومة وأصحاب المصلحة الرئيسيين، بما في ذلك من خلال وصلات التداول بالفيديو؛
    catalyser le travail collaboratif du Gouvernement et des parties prenantes afin de faciliter la compréhension et l'identification des besoins prioritaires pour la mise en œuvre de la SAICM, UN تحفيز عملية التعاون بين الحكومة وأصحاب المصلحة نحو التفاهم والتعرف على الاحتياجات ذات الأولوية من أجل تنفيذ النهج الإستراتيجي
    Lorsque le Conseil des migrations l'a interrogé sur les problèmes que son père avait eus en Égypte, il a répondu que son père avait été arrêté à plusieurs reprises parce qu'il était un défenseur des droits de l'homme qui défendait les gens et osait s'opposer au Gouvernement et aux personnes qui étaient au pouvoir. UN وعندما سأله مجلس الهجرة عن المشاكل التي يواجهها والده في مصر رد بالقول إن والده تعرض للاعتقال عدة مرات لأنه كان من أنصار حقوق الإنسان الذين دافعوا عن الناس وتجرأوا على الوقوف في وجه الحكومة وأصحاب السلطة.
    le gouvernement et les acteurs du développement ont en commun la responsabilité de veiller à ce que personne ne soit oublié. UN ومن المسؤولية المشتركة بين الحكومة وأصحاب المصالح في التنمية ضمان عدم استبعاد أحد.
    La collaboration étroite avec le Gouvernement et les autres parties prenantes nationales était également un facteur critique. UN وكان التعاون الوثيق مع الحكومة وأصحاب المصلحة الوطنيين الآخرين عنصرا آخر بالغ الأهمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus