"الحكومية" - Traduction Arabe en Français

    • gouvernementales
        
    • gouvernementaux
        
    • publics
        
    • État
        
    • Gouvernement
        
    • publiques
        
    • gouvernementale
        
    • gouvernements
        
    • ONG
        
    • publique
        
    • étatiques
        
    • gouvernemental
        
    • public
        
    • Etat
        
    • administration
        
    Elle facilite aussi l'accès aux prestations gouvernementales ainsi qu'aux services municipaux. UN وتيسر البطاقة أيضا إمكانية الحصول على الاستحقاقات الحكومية وخدمات وامتيازات السلطات المحلية.
    Dans le cadre du Programme TALAVOU, depuis 2008, un financement a été fourni pour quelques programmes de réadaptation réalisés par des organisations non gouvernementales. UN في إطار برنامج تالافو، جرى منذ عام 2008 تقديم التمويل لبعض برامج إعادة التأهيل التي نفذتها المنظمات غير الحكومية.
    Ces initiatives ont été réalisées principalement par des organisations non gouvernementales. UN وقد اضطلعت بذلك المنظمات غير الحكومية في المقام الأول.
    En corollaire, les organismes gouvernementaux et la société civile doivent collaborer pour que les familles remplissent elles-mêmes leurs obligations. UN وينبغي أن تتعاون الوكالات الحكومية والمجتمع المدني من أجل تمكين الأسر نفسها من الوفاء بالتزاماتها.
    Déclarations d'organisations non gouvernementales à la session de fond de 2011 du Conseil UN البيانات المقدمة من المنظمات غير الحكومية في الدورة الموضوعية للمجلس لعام 2011
    Treize représentants d'organisations non gouvernementales se sont exprimés devant le Comité, sur un total de 27 organisations représentées à la session. UN ومن جملة المنظمات غير الحكومية الـ 27 التي حضرت الدورة، استمعت اللجنة إلى 13 عرضا من تلك المنظمات.
    Cette conférence a permis de replacer au centre des politiques gouvernementales les questions relatives aux jeunes. UN وقد أتاح هذا المؤتمر إعادة المسائل المتصلة بالشباب إلى بؤرة تركيز السياسات الحكومية.
    Les autorités gouvernementales mobilisent actuellement tous les agents de l'État autour de cette politique. UN وتقوم السلطات الحكومية حاليا بتعبئة جميع موظفي الدولة من أجل الأخذ بهذه السياسة.
    Les observateurs de 28 gouvernements et 66 représentants de plusieurs organisations intergouvernementales et organisations non gouvernementales ont aussi assisté à la réunion. UN كما حضر الاجتماع مراقبون من 28 حكومة و 66 ممثلاً من شتى المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    La Rapporteuse spéciale remercie les États et les organisations non gouvernementales qui ont répondu. UN وتعرب المقررة الخاصة عن شكرها للدول والمنظمات غير الحكومية التي استجابت.
    Demandes d'admission au statut consultatif ou de reclassement reçues d'organisations non gouvernementales UN طلبات الحصول على المركز الاستشاري، وطلبات إعادة التصنيف الواردة من المنظمات غير الحكومية
    Demandes d'admission au statut consultatif et de reclassement reçues d'organisations non gouvernementales UN طلبات الحصول على مركز استشاري وطلبات إعادة التصنيف الواردة من المنظمات غير الحكومية
    Consciente du rôle des organisations non gouvernementales dans la diffusion d'informations sur la décolonisation, UN وإذ تدرك أن للمنظمات غير الحكومية دورا في نشر المعلومات عن إنهاء الاستعمار،
    v) Participation accrue des organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social aux délibérations du Conseil UN ' 5` زيادة مساهمة المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مداولات المجلس
    Les résultats seront diffusés aux autorités gouvernementales de gestion des catastrophes pour référence et suivi. UN وستُعمَّم النتائج على الهيئات الحكومية المعنية بإدارة الكوارث للرجوع إليها ولأغراض المتابعة.
    Des groupes armés antigouvernementaux ont quant à eux attaqué des forces, des installations et des points de contrôle gouvernementaux. UN وعلاوةً على ذلك، هاجمت المجموعات المسلحة المناهضة للحكومة القوات الحكومية والمنشآت ونقاط التفتيش التابعة لها.
    Travaux visant à améliorer la qualité des services publics aux individus et aux entités juridiques UN عمل موجه نحو تحسين جودة الخدمات الحكومية المقدمة إلى الأفراد والكيانات الاعتبارية.
    Dans certains cas, les ONG ont pour objectif de saboter le Gouvernement ou le parlement par des moyens antidémocratiques. UN وفي بعض الحالات، تعمل المنظمات غير الحكومية على تقويض الحكومة أو البرلمان، بوسائل غير ديمقراطية.
    Des subventions publiques judicieuses viennent compléter tant le financement du secteur privé que les investissements réalisés par l'épargne locale. UN وتعمل الإعانات الحكومية المتقنة التصميم على تعزيز عمليات تمويل القطاع الخاص واستثمار مدخرّات المجتمع المحلي على السواء.
    ii) Réduire au minimum la dépendance de la collectivité à l'aide gouvernementale; UN ' 2` تخفيض اعتماد المجتمع على المساعدة الحكومية إلى الحد الأدنى؛
    Elle est constituée de représentants de tous les ministères compétents, des provinces fédérales et des ONG. UN وتشمل فرقة العمل ممثلين عن جميع الوزارات المختصة والأقاليم الاتحادية والمنظمات غير الحكومية.
    Elles occupaient toujours 9,6 % des postes de haut niveau dans la fonction publique. UN وظلت المرأة تتولى نسبة 9.6 في المائة من المناصب الحكومية السامية
    Ce processus a aussi été un moyen de mieux impliquer les acteurs non étatiques. UN وشكلت هذه العملية أيضا وسيلة لتحسين مشاركة الجهات المعنية غير الحكومية.
    L'organe consultatif gouvernemental spécialisé est le Conseil pour l'égalité des chances entre hommes et femmes. UN والهيئة الاستشارية الحكومية المتخصصة في هذا المجال هي المجلس الحكومي لتكافؤ الفرص بين الرجال والنساء.
    En outre, des ONG mènent des programmes de sensibilisation du public à la question de la violence envers les femmes. UN وعلاوة على ذلك، تنشط المنظمات غير الحكومية في تنظيم برامج توعية الجمهور بمسألة العنف ضد المرأة.
    Elles devraient aussi pouvoir agir sans ingérence indue de la part de l'Etat ou d'autres parties au conflit. UN وينبغي تشجيع المنظمات غير الحكومية على العمل دون تدخل لا موجب له من الدول أو اﻷطراف المتحاربة اﻷخرى.
    Un des éléments qui gagne en importance est la décentralisation des programmes gouvernementaux et de l'administration au niveau local. UN وهناك عنصر تتزايد أهميته، وهو إحلال اللامركزية في البرامج والإدارات الحكومية ونقل المسؤولية عنها إلى المستوى المحلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus