Les experts gouvernementaux chinois ont utilement contribué aux travaux du Groupe. | UN | وأدى الخبراء الحكوميون الصينيون دورا بناءً في عمل الفريق. |
Le Fonds de dotation a été créé pour comptabiliser les opérations relatives aux fonds versés par les donateurs, gouvernementaux et non gouvernementaux. | UN | وقد أنشئ صندوق الهبات لتسجيل المعاملات المتصلة باﻷموال التي يسهم بها المانحون الحكوميون وغير الحكوميين. |
Les responsables gouvernementaux oublient souvent les normes qui s'appliquent et doivent s'appliquer aux peuples autochtones. | UN | وكثيراً ما يغفل المسؤولون الحكوميون المعايير المنطبقة على قضايا الشعوب الأصلية أو المتعين انطباقها على هذه القضايا. |
Observateurs de gouvernements : Afghanistan, Iraq, Mexique, Myanmar, Pakistan, Soudan, Yémen | UN | المراقبون الحكوميون: أفغانستان، العراق، المكسيك، ميانمار، باكستان، السودان، اليمن |
Des représentants du Gouvernement, des organisations non gouvernementales, 47 enfants venus du monde entier et 550 petits Cambodgiens y ont participé. | UN | وشارك في هذه المسيرة المسؤولون الحكوميون والمنظمات غير الحكومية و ٥٥٠ طفلا كمبوديا و ٤٧ طفلا آخرون. |
Pour réaliser sa mission, le Conseil fait appel aux connaissances variées de ses membres et d'autres experts reconnus, notamment de fonctionnaires. | UN | ويعتمد المجلس في تحقيق مهمته هذه على معرفة أعضائه المتنوعة وخبراء آخرين معترف بهم، بمن فيهم المسؤولون الحكوميون. |
Inversement, les responsables des pouvoirs publics ont accusé l'opposition d'avoir saboté un oléoduc et une ligne à haute tension pour discréditer le Gouvernement. | UN | وفي المقابل، يتهم المسؤولون الحكوميون المعارضة بتخريب خط أنابيب البترول وخطوط الطاقة لتشويه سمعة الحكومة. |
S'agissant du chapitre IV de la Convention, les experts gouvernementaux ont constaté les bonnes pratiques énumérées ci-dessous: | UN | فيما يخص الفصل الرابع من الاتفاقية، لاحظ الخبراء الحكوميون الممارسات الجيدة التالية: |
Human Rights Watch a signalé un accroissement du nombre de déclarations homophobes de la part de responsables gouvernementaux depuis la présentation du projet de loi contre l'homosexualité. | UN | وبين مرصد حقوق الإنسان أن الخطاب الكاره للمثلية الذي يلجأ إليه المسؤولون الحكوميون في أوغندا قد تنامى منذ أن استُن القانون المناهض للمثليين. |
Les experts gouvernementaux ont été engagés à tenir compte des délais convenus lorsqu'ils formulaient leurs observations sur la documentation soumise. | UN | وحُثَّ الخبراء الحكوميون على الالتزام بالجداول الزمنية المتفق عليها لدى التعليق على الوثائق المقدَّمة. |
Elle a exprimé sa gratitude à tous les partenaires du FNUAP, gouvernements et organismes non gouvernementaux et organismes des Nations Unies. | UN | وأعربت عن شكرها لجميع شركاء الصندوق، الحكوميون منهم وغير الحكوميين، ولمنظومة الأمم المتحدة. |
Experts gouvernementaux pour le Mécanisme d'examen de l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption | UN | الخبراء الحكوميون المعنيون بآلية استعراض اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد |
Experts gouvernementaux pour le Mécanisme d'examen de l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption | UN | الخبراء الحكوميون المعنيون بآلية استعراض اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد |
Experts gouvernementaux pour le Mécanisme d'examen de l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption | UN | الخبراء الحكوميون المعنيون بآلية استعراض اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد |
Elle a exprimé sa gratitude à tous les partenaires du FNUAP, gouvernements et organismes non gouvernementaux et organismes des Nations Unies. | UN | وأعربت عن شكرها لجميع شركاء الصندوق، الحكوميون منهم وغير الحكوميين، ولمنظومة الأمم المتحدة. |
Les gouvernements participants qui s'abstiennent de voter sont considérés comme ne participant pas au vote; | UN | أما المشاركون الحكوميون الممتنعون عن التصويت فيعتبرون غير مصوتين؛ |
Des hauts fonctionnaires du Gouvernement ainsi que des représentants d'organisations non gouvernementales ont diffusé à l'occasion de la Journée des droits de l'homme des messages qui ont reçu une large couverture médiatique. | UN | وأصدر المسؤولون الحكوميون وممثلو المنظمات غير الحكومية رسائل بمناسبة يوم حقوق اﻹنسان، حظيت بتغطية واسعة. أسونثيون |
Lors de ces contacts, les responsables du Gouvernement ont clairement fait savoir qu'ils considéraient la région de Muhajeria comme vitale pour la sécurité du Darfour-Sud et du Kordofan. | UN | وخلال هذه الاتصالات، بيَّن المسؤولون الحكوميون أنهم يعتبرون منطقة مهاجرية منطقة حيوية لأمن جنوب دارفور وكردفان. |
Divers négociants et responsables des services publics du secteur minier ont informé le Groupe que Muyeye fournit également de la cassitérite en provenance de cette zone. | UN | وقام تجار متعددون ومسؤولو التعدين الحكوميون بإبلاغ الفريق بأنَّ السيد مويييه يحصل أيضا على حجر القصدير من هذه المنطقة. |
Les agents de l'État sont retournés à leur poste dans le nord du pays, permettant ainsi la restauration de l'autorité publique sur l'ensemble du territoire national. | UN | وقد عاد المسؤولون الحكوميون إلى وظائفهم في الشمال، بحيث امتدت سلطة الدولة في الوقت الحالي إلى مختلف أرجاء البلد. |
Les partenaires les plus directement intéressés, notamment les homologues des administrations d'État, les organisations non gouvernementales et les représentants des donateurs, ont reconnu que le Haut Commissariat avait établi en Colombie une présence qui ne manquait ni d'intérêt ni d'autorité. | UN | واعترفت الجهات المعنية، بما فيها النظراء الحكوميون والمنظمات غير الحكومية وممثلو المانحين، بأن المفوضية قد أسست وجودا ذا شأن ومصداقية في كولومبيا. |
Est également considérée comme agent de l'État toute personne agissant à l'instigation ou avec le consentement exprès ou tacite d'un agent de la fonction publique. | UN | والمسؤولون الحكوميون يشملون أي أشخاص يتصرفون بتحريض أو بموافقة صريحة أو ضمنية من موظف عمومي. |