"الحواجز التقنية أمام" - Traduction Arabe en Français

    • les obstacles techniques au
        
    • des obstacles techniques au
        
    • les obstacles techniques aux
        
    les obstacles techniques au commerce étaient donc principalement appliqués par des pays développés, et touchaient pour l'essentiel des pays en développement. UN أما الحواجز التقنية أمام التجارة فتطبقها في الغالب البلدان المتقدمة وينعكس تأثيرها التقييدي بشكل كبير على البلدان النامية.
    A cet égard, les dispositions prévues en matière de notification dans l'Accord du GATT sur les obstacles techniques au commerce se sont avérées très utiles. UN وفي هذا السياق، ثبت أن اﻷحكام الخاصة بالتبليغ في اتفاق الغات بشأن الحواجز التقنية أمام التجارة مفيدة للغاية.
    Dans ce contexte, les Accords du Cycle d'Uruguay sur les obstacles techniques au commerce et sur l'application des mesures sanitaires et phytosanitaires, qui actualisent les règles existantes du GATT, revêtent une extrême importance. UN وفي هذا السياق تصبح هناك أهمية بالغة لاتفاقات جولة أوروغواي بشأن الحواجز التقنية أمام التجارة وبشأن التدابير الصحية وتدابير صحة النبات، وكلها تستكمل قواعد الغات القائمة.
    Cela est particulièrement pertinent dans le cas des obstacles techniques au commerce. UN ويتجلى هذا الأمر بوجه خاص في حالة الحواجز التقنية أمام التجارة.
    Il a également été proposé que le Comité des obstacles techniques au commerce entreprenne une étude des effets que certaines normes internationales peuvent avoir sur les échanges commerciaux. UN كما اقترح أن تضطلع لجنة الحواجز التقنية أمام التجارة بدراسة لﻵثار التجارية المحتملة لبعض معايير دولية معينة.
    Les pays développés devraient supprimer les tarifs douaniers et les quotas d'importation et réduire les obstacles techniques aux échanges tels que des normes sanitaires et phytosanitaires excessivement rigoureuses et des règles d'origine inutilement complexes. UN وقال إنه يتعين أن تزيل البلدان المتقدمة التعريفات الجمركية على الواردات وتقلع عن تحديد الحصص، وتخفِّض الحواجز التقنية أمام التجارة، بما في ذلك المعايير الصارمة جداً فيما يتعلق بالصحة وصحة النباتات، وقواعد المنشأ المعقّدة بشكل لا مبرّر لـه.
    Dans ce contexte, les Accords du Cycle d'Uruguay sur les obstacles techniques au commerce et sur l'application des mesures sanitaires et phytosanitaires, qui actualisaient les règles existantes du GATT, revêtaient une extrême importance. UN وفي هذا السياق تصبح هناك أهمية بالغة لاتفاقات جولة أوروغواي بشأن الحواجز التقنية أمام التجارة وبشأن التدابير الصحية وتدابير صحة النبات، وكلها تستكمل قواعد الغات القائمة.
    Comme on l'a déjà signalé, l'Accord sur les obstacles techniques au commerce, négocié dans le cadre du Cycle d'Uruguay, contient plusieurs dispositions présentant un intérêt dans le contexte de l'éco-étiquetage. UN وكما ذكر أعلاه، يشمل الاتفاق بشأن الحواجز التقنية أمام التجارة، كما تم التفاوض عليه في جولة أوروغواي، عدة أحكام ذات أهمية في سياق وضع العلامات اﻹيكولوجية.
    Il faudrait à cet égard déterminer dans quelle mesure cette question relève de l'OMC, notamment de l'Accord sur les obstacles techniques au commerce. UN ومن المسائل الهامة في هذا السياق علاقة وضع العلامات اﻹيكولوجية بمنظمة التجارة العالمية، ولا سيما اتفاق الحواجز التقنية أمام التجارة.
    Les conditions de transparence des programmes d'éco-étiquetage existants ne diffèrent donc pas sensiblement des dispositions en matière de transparence figurant dans l'Accord sur les obstacles techniques au commerce. UN وهكذا، قد لا تختلف شفافية البرامج القائمة لوضع العلامات الايكولوجية اختلافا جوهريا عن شفافية نصوص اتفاق الحواجز التقنية أمام التجارة.
    L'Accord sur les obstacles techniques au commerce ne permet pas aux pays d'appliquer aux biens importés des normes intérieures non liées aux produits. UN ولا يبيح الاتفاق بشأن الحواجز التقنية أمام التجارة للبلدان أن تطبق معايير تجهيز غير متصلة بالمنتجات المحلية على منتجات مستوردة.
    L'Accord sur les obstacles techniques au commerce a été à l'origine négocié durant le Cycle d'Uruguay dans le but d'éviter que les normes et règlements techniques n'enfreignent le principe du traitement national. UN وكان قد جرى التفاوض على الاتفاق بشأن الحواجز التقنية أمام التجارة أصلاً أثناء جولة أوروغواي بغية تأمين عدم تعارض المعايير والضوابط التقنية مع مبدأ المعاملة الوطنية.
    Par exemple, les questions se rapportant aux normes, à la certification et aux procédures d'évaluation de la conformité pourraient être abordées dans le cadre de l'Accord sur les obstacles techniques au commerce qui couvre, par exemple, l'agriculture organique. UN فالشواغل المتصلة بالمعايير وإجراءات إصدار الشهادات وتقييم الامتثال، على سبيل المثال، يمكن أن تعالج في إطار الاتفاق بشأن الحواجز التقنية أمام التجارة الذي يشمل، مثلاً، الزراعة العضوية.
    L'établissement d'un organisme national d'accréditation faciliterait également le respect des normes internationales de qualité, telles que prescrites par l'Organisation mondiale du commerce (OMC) dans l'Accord sur les obstacles techniques au commerce. UN فإنشاء هيئة اعتماد وطنية سوف ييسّر، بالمثل، تحقيق المطابقة لمعايير الجودة الدولية حسبما يحددها اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن الحواجز التقنية أمام التجارة.
    Accord sur les obstacles techniques au commerce (OTC) UN اتفاق بشأن الحواجز التقنية أمام التجارة
    Les mesures non tarifaires, surtout sanitaires et phytosanitaires (SPS) et les obstacles techniques au commerce, constituent souvent des obstacles au commerce agricole. UN والتدابير غير التعريفية، وبصورة خاصة التدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية وتدابير الحواجز التقنية أمام التجارة، تعمل في كثير من الأحيان كحواجز تعترض التجارة الزراعية.
    Ainsi, il y a une disposition prévoyant que l'Accord sur les obstacles techniques au commerce sera examiné à la fin de la troisième année d'application, c'est—à—dire avant la fin de l'année 1997, l'objectif étant de recommander un ajustement des droits et des obligations qui en résultent dans les cas où cela sera nécessaire pour assurer l'avantage économique mutuel et l'équilibre de ces droits et obligations. UN فقد نُص بالتالي على تنقيح الاتفاق بشأن الحواجز التقنية أمام التجارة بعد مرور ثلاث سنوات على تطبيقه، أي قبل نهاية عام ٧٩٩١، بهدف التوصية بتعديل الحقوق والالتزامات حينما يستلزم اﻷمر لتأمين ميزة اقتصادية متبادلة وتوازن الحقوق والالتزامات.
    . Pour ce qui est des effets externes sur la consommation, l'Accord de l'OMC sur les obstacles techniques au commerce autorise les pays à étendre l'application de mesures intérieures aux produits importés à condition que soient respectées les règles de l'OMC, en matière notamment de traitement national et de non-discrimination. UN وفيما يتعلق بالعوامل الخارجية للاستهلاك، فإن اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن الحواجز التقنية أمام التجارة يسمح للبلدان بتوسيع نطاق التدابير المحلية لتشمل المنتجات المستوردة، شريطة أن يتم انفاذها وفقا لقواعد منظمة التجارة العالمية، بما في ذلك المعاملة الوطنية وعدم التمييز.
    Cependant, les échanges mondiaux subissaient encore de graves distorsions liées à divers facteurs négatifs, qu'il s'agisse du niveau élevé des droits de douane, de la multiplication des obstacles techniques au commerce ou des subventions à l'exportation. UN بيد أن التجارة العالمية لا تزال في الوقت الحاضر تعاني من تشوهات بفعل عوامل سلبية مختلفة منها ارتفاع التعريفات الجمركية، وتزايد عدد الحواجز التقنية أمام التجارة، وإعانات التصدير.
    des obstacles techniques au commerce (OTC) apparaissent également lorsque les normes, règlements et systèmes d'évaluation destinés à assurer la sécurité ne sont pas appliqués de manière uniforme. UN وازدادت أيضاً الحواجز التقنية أمام التجارة عندما لم تطبق المعايير واللوائح ونظم التقييم الرامية إلى ضمان السلامة تطبيقاً موحداً.
    Les pays en développement ne se heurtent pas uniquement à des barrières tarifaires mais de plus en plus à des obstacles techniques au commerce et à des mesures sanitaires et phytosanitaires. UN ولا تواجه البلدان النامية حواجز التعريفة الجمركية فقط، ولكنها تواجه بصفة متزايدة أيضا الحواجز التقنية أمام التجارة، والتدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية.
    Les pays développés devraient supprimer les tarifs douaniers et les quotas d'importation et réduire les obstacles techniques aux échanges tels que des normes sanitaires et phytosanitaires excessivement rigoureuses et des règles d'origine inutilement complexes. UN وقال إنه يتعين أن تزيل البلدان المتقدمة التعريفات الجمركية على الواردات وتقلع عن تحديد الحصص، وتخفِّض الحواجز التقنية أمام التجارة، بما في ذلك المعايير الصارمة جداً فيما يتعلق بالصحة وصحة النباتات، وقواعد المنشأ المعقّدة بشكل لا مبرّر لـه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus