"الحوار السياسي" - Traduction Arabe en Français

    • le dialogue politique
        
    • du dialogue politique
        
    • un dialogue politique
        
    • de dialogue politique
        
    • au dialogue politique
        
    • concertation politique
        
    • débat politique
        
    • la concertation
        
    • discours politique
        
    Toutes les parties impliquées doivent rependre le dialogue politique pour mettre fin au conflit. UN وعلى جميع الأطراف المعنية استئناف الحوار السياسي من أجل إنهاء النزاع.
    Les rapports ont été diffusés de façon limitée, afin de prévenir toute incidence potentiellement négative sur le dialogue politique et les bons offices. UN لكن هذه التقارير لم تُوزع إلا على نطاق ضيق تفاديا لاحتمال إضرارها بعملية الحوار السياسي وجهود المساعي الحميدة
    le dialogue politique et la réconciliation devront représenter la part essentielle de cette stratégie. UN ويتعين أن يشكل الحوار السياسي والمصالحة جزءا أساسيا من هذه الإستراتيجية.
    :: Le blocage du dialogue politique entre les principaux acteurs; UN :: تعثُّر الحوار السياسي بين الجهات الفاعلة الرئيسية؛
    Ils n'ont toutefois pas répondu à la question de savoir quels étaient, aux yeux du Gouvernement, les interlocuteurs valables dans le cadre du dialogue politique. UN ولكنهم لم يجيبوا مع هذا على السؤال المتعلق بماهية النظراء الشرعيين في الحوار السياسي من وجهة نظر الحكومة.
    un dialogue politique et constitutionnel doit être entamé sans tarder. UN ويجب الشروع في الحوار السياسي والدستوري دون إبطاء.
    Le Gouvernement devrait continuer de promouvoir le dialogue politique, dans le cadre de la Constitution tchadienne; UN وينبغي للحكومة السعي حثيثا في سبيل تعزيز الحوار السياسي في إطار الدستور التشادي.
    Année 1986 le dialogue politique devant permettre d'aboutir à un règlement du conflit est dans l'impasse, à cause de la radicalisation des partis. UN عملية الحوار السياسي حول حل النزاع لا تزال تعاني من الجمود بسبب تطرف الجانبين.
    L'Union européenne se félicite de la poursuite des efforts visant à promouvoir le dialogue politique en Algérie. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بتجدد الجهود المبذولة لتشجيع الحوار السياسي في الجزائر.
    le dialogue politique entre Chefs de Gouvernement est en plein essor, et la coopération économique s'étend. UN أما الحوار السياسي بين رؤساء الحكومات فآخذ في الازدهار، ونطاق التعاون الاقتصادي آخذ في التوسع.
    Nous cherchons aussi à renforcer le dialogue politique et la coopération entre l'Europe et l'Amérique latine. UN وإننا نسعى أيضا الى تعميق الحوار السياسي والتعاون فيما بين أوروبا وأمريكا اللاتينية.
    le dialogue politique au sein de notre organisation apportera une contribution précieuse à la stabilité sur notre continent. UN وسيسهم الحوار السياسي داخل منظمتنا إسهاما قيما في تحقيق الاستقرار في قارتنا.
    Un règlement global et durable aux conflits existants ne peut être trouvé que par la voie pacifique et le dialogue politique. UN فلا يمكن تقديم حلول شاملة وطويلة الأمد للنـزاعات القائمة إلا من خلال الوسائل السلمية، وعن طريق الحوار السياسي.
    Tel est l'esprit du dialogue politique, telle est la paix respectable qu'exigent les temps nouveaux; telle est la voie de la nouvelle espérance. UN هذه هي روح الحوار السياسي والسلم مع الكرامة، مما يقتضيها العهد الجديد؛ هذا هو السبيل لبناء أمل جديد.
    J'encourage le nouveau Gouvernement à hâter l'application de l'ensemble des recommandations issues du dialogue politique sans exclusive. UN وأحث الحكومة الجديدة على الإسراع بتنفيذ التوصيات المعلقة التي تمخض عنها الحوار السياسي الشامل.
    Il soulignera dans ce programme l'importance d'une reprise du dialogue politique entre les parties, le but étant de parvenir à un règlement permanent de la question de Palestine. UN وسيعالج البرنامج أيضا أهمية استئناف الحوار السياسي بين الطرفين الرامي إلى تحقيق تسوية دائمة للقضية الفلسطينية.
    Enfin, le succès des élections dépendra du dialogue politique entre les parties prenantes. UN وقال إن نجاح الانتخابات سوف يعتمد في النهاية على الحوار السياسي فيما بين أصحاب المصلحة المعنيين.
    Il faudra cependant affermir les progrès déjà réalisés par le biais d'un dialogue politique et d'une réconciliation nationale véritables. UN غير أنه لا بد من إدامة المكاسب التي تحققت حتى الآن من خلال الحوار السياسي المعقول والمصالحة الوطنية.
    J'ai interprété ces mesures comme un témoignage de l'engagement du Gouvernement de régler le conflit par un dialogue politique. UN وقد فسرت هذه الاجراءات على أنها إثبات من الحكومة لالتزامها بتسوية الصراع عن طريق الحوار السياسي.
    Ces événements ont également mis en lumière le fait qu'il demeure nécessaire de promouvoir une culture de dialogue politique. UN وقد أبرزت تلك الأحداث أيضا الحاجة المستمرة إلى الترويح لثقافة الحوار السياسي.
    Nous devons contribuer au dialogue politique inclusif, promouvant la réconciliation nationale et des processus légitimes vers de nouvelles constitutions. UN ويجب علينا الإسهام في الحوار السياسي الشامل لتشجيع المصالحة الوطنية والجهود المشروعة لوضع دساتير جديدة.
    C'est dans ce but que nous continuons à oeuvrer pour la consolidation et l'approfondissement de la concertation politique et l'instauration de nouvelles formes de coopération dans notre région. UN ومن أجل تحقيق هذا الهدف نعمل باستمرار على تدعيم وتعميق الحوار السياسي وعلى إيجاد أشكال أخرى للتعاون في منطقتنا.
    Sur les 116 recommandations issues du débat politique ouvert, environ 45 % avaient été appliquées. UN فقد نُفذ نحو 45 في المائة من التوصيات الـــ 116 الصادرة عن الحوار السياسي الشامل.
    la concertation entre les partenaires du développement devrait être guidée par un sentiment de respect mutuel. UN وينبغي أن يقوم الحوار السياسي بين الشركاء في التنمية على أساس الاحترام المتبادل.
    49. Le Canada a félicité le Qatar pour la récente inauguration du Centre de formation et de documentation sur les droits de l'homme à Doha et a salué la prééminence des droits des femmes dans le discours politique du Qatar. UN 49- وهنأت كندا قطر على افتتاحها مؤخراً مركز التوثيق والتدريب في مجال حقوق الإنسان بالدوحة، ورحبت بالمكانة البارزة التي تحظى بها حقوق المرأة في الحوار السياسي القطري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus