Ce faisant, l'État partie devrait prêter une attention particulière aux adolescentes enceintes vivant en zone rurale, aux femmes enceintes séropositives et aux enfants nés d'une mère séropositive. | UN | وينبغي للدولة الطرف، لدى قيامها بذلك، إيلاء اهتمام خاص للمراهقات الحوامل في المناطق الريفية، والأمهات الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية والأطفال المولودين لأمهات مصابات بهذا الفيروس. |
Cela concerne notamment les femmes enceintes vivant avec le VIH, les adolescentes et jeunes enceintes, les drépanocytaires enceintes, les victimes de violences sexuelles/survivants de violences sexuelles enceintes; | UN | ويرتبط ذلك أساسا بالنساء الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية، والمراهقات والشابات الحوامل، والحوامل المصابات بمرض الخلية المنجلية، والحوامل من ضحايا العنف الجنسي والناجيات منه؛ |
:: Les femmes enceintes vivant avec le VIH bénéficient d'un accès facilité aux mesures préventives pour éviter la transmission du VIH à l'enfant; | UN | :: تسهيل استفادة الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية من التدابير الوقائية الرامية لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل؛ |
Les femmes enceintes infectées par le VIH reçoivent des soins pour éviter que leurs enfants ne naissent avec le sida. | UN | وأردفت تقول إن الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية يتلقّين الرعاية لمنع إصابة مواليدهن بهذا الفيروس. |
Toutes les femmes enceintes atteintes du VIH ont accès à un traitement antirétroviral pour réduire le risque de transmission du virus de la mère à l'enfant. | UN | ويتم توفير العلاج بمضادات الفيروسات الرجعية لجميع النساء الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشري للحد من خطر انتقاله من الأم إلى الطفل. |
Les femmes enceintes séropositives courent 10 fois plus de risques de contracter la tuberculose que les autres femmes enceintes. | UN | وتتعرض النساء الحوامل المصابات بالفيروس للإصابة بالسل 10 أضعاف ما تتعرض له النساء الحوامل الأخريات. |
Dans le cadre de l'action qu'il mène pour prévenir le VIH/sida, le Gouvernement coréen a mis en place un mécanisme de soins de santé intégral, comprenant notamment des traitements antirétroviraux pour les femmes enceintes porteuses du VIH. | UN | وضمن سعيها إلى الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، أنشأت حكومة جمهورية كوريا آلية صحية شاملة، بما في ذلك علاجات مضادات الفيروسات العكوسة للنساء الحوامل المصابات بالفيروس. |
Le Plan mondial a fixé des cibles précises pour le traitement des femmes enceintes vivant avec le VIH, en vue de garantir qu'elles soient maintenues en vie dans 22 pays prioritaires qui ont les taux estimatifs les plus élevés de femmes dans cette situation. | UN | وقد وضعت هذه الخطة العالمية غايات محددة لعلاج الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية للتأكد من بقائهن على قيد الحياة في 22 بلدا من البلدان ذات الأولوية التي لها أعلى التقديرات من حيث أعداد الحوامل المصابات بالفيروس. |
Une meilleure diffusion de ces médicaments auprès des femmes enceintes vivant avec le VIH/sida a entraîné des réductions spectaculaires du nombre des nouvelles infections par le VIH chez les enfants. | UN | وأدّى تحسّن فرص حصول النساء الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية على الأدوية المضادة للفيروسات العكوسة إلى حدوث انخفاضات كبيرة في معدلات الإصابة الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية بين الأطفال. |
Pour empêcher la transmission de la mère à l'enfant, le Gouvernement avait commencé à fournir gratuitement des médicaments antirétroviraux aux femmes enceintes vivant avec le VIH/sida. | UN | ولمنع انتقال المرض من الأم إلى الطفل، بدأت الحكومة توفير عقاقير مضادات الرتيروفيروسات بالمجان للنساء الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز. |
Pour empêcher la transmission de la mère à l'enfant, le Gouvernement avait commencé à fournir gratuitement des médicaments antirétroviraux aux femmes enceintes vivant avec le VIH/sida. | UN | ولمنع انتقال المرض من الأم إلى الطفل، بدأت الحكومة توفير عقاقير مضادات الرتيروفيروسات بالمجان للنساء الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز. |
La transmission mèreenfant est faible car un traitement prophylactique est administré à 80 % des femmes enceintes vivant avec le VIH. | UN | أما نسبة انتقال المرض من الأم إلى الطفل فمنخفضة حيث تبلغ نسبة النساء الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشري اللواتي يحصلن على خدمات الوقاية 80 في المائة. |
Fin 2010, près de 50 % des femmes enceintes vivant avec le VIH recevaient un traitement antirétroviral efficace pour éviter la transmission du virus de la mère à l'enfant. | UN | وفي نهاية عام 2010، كانت نسبة 50 في المائة تقريبا من النساء الحوامل المصابات بالفيروس قد تلقت علاجا فعالا مضادا للفيروس من أجل منع انتقاله من الأم إلى الطفل. |
Actuellement, 94 % des femmes enceintes infectées par le VIH reçoivent une prophylaxie ou un traitement HAART. | UN | وتتلقى 94 في المائة من النساء الحوامل المصابات بالفيروس حالياً إما العلاج الوقائي أو المعالجة شديدة الفعالية. |
50 % au moins des femmes enceintes infectées recevront un traitement antirétroviral approprié et complet | UN | تتلقى نسبة لا تقل عن 50 في المائة من الحوامل المصابات نظاماً علاجياً مناسباً وكاملاً بمضادات الفيروسات الرجعية |
Depuis 2001, les autorités continuent de mettre en œuvre le programme de prévention de la transmission de la mère à l'enfant pour réduire le risque que les femmes enceintes infectées par le virus ne le transmettent à leur nouveau-né. | UN | 22- وتواصل حكومة بليز، منذ عام 2001، تنفيذ برنامج الوقاية من انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل، بهدف الحد من خطر انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من النساء الحوامل المصابات به إلى مواليدهن. |
Les femmes enceintes atteintes du virus du sida et les enfants qu'elles mettent au monde ont également droit à un traitement gratuit dans un établissement médical. | UN | 23 - ومضت قائلة إن الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية ومواليدهن يحصلن على العلاج المجاني في المؤسسات الطبية. |
À cet égard, nous accordons une importance toute particulière aux femmes enceintes atteintes du VIH/sida, dont 87 % reçoivent un traitement contre la transmission de la mère à l'enfant. | UN | وقد ركزنا بشكل خـــاص علــى الحوامل المصابات بالفيروس، اللواتي تتلقى نسبــــة 87 فـــي المائـــة منهـــن العلاج لمنع انتقال المرض من الأم إلـــى الطفل. |
À cet égard, nous nous intéressons tout particulièrement aux femmes enceintes atteintes du VIH, dont 87 % reçoivent un traitement pour prévenir la transmission de la mère à l'enfant. | UN | وفي ذلك الصدد، نركز بصفة خاصة على الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية واللاتي تتلقى نسبة 87 في المائة منهن علاجا لمنع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل. |
Les femmes enceintes séropositives sont l'un des groupes cibles, mais les initiatives ne doivent pas s'arrêter là. | UN | وإن الحوامل المصابات بالفيروس يمثلن إحدى الفئات المستهدفة، ولكن ينبغي للجهود أن لا تتوقف عند هذا الحد. |
425. Le taux de femmes enceintes porteuses du VIH qui ont accès au traitement antirétroviral a fortement augmenté grâce à l’expansion soutenue des programmes visant à mettre un terme à la transmission verticale, dont la couverture mondiale atteignait 63 % en 2012. | UN | 425 - وقد ارتفعت النسبة المئوية للنساء الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية اللاتي يحصلن على العلاج بمضادات الفيروسات العكوسة بشكل ملحوظ بسبب الزيادة المستمرة في برامج منع الانتقال الرأسي للفيروس، حيث بلغ نطاق التغطية 63 في المائة على الصعيد العالمي في عام 2012. |
Il est estimé qu'à l'échelle mondiale, la proportion de ces femmes qui reçoit des traitements antirétroviraux de prévention de la transmission materno-fœtale était de 23 %, pourcentage encore trop faible mais en augmentation. | UN | وقُدرت نسبة النساء الحوامل المصابات بالفيروس في كافة أرجاء العالم اللاتي يتلقين تلك الأدوية بـ 23 في المائة في عام 2006، وهي نسبة لا تزال منخفضة إلا أنها في تحسن. |
Dans ce cadre, toutes les femmes séropositives enceintes sont traitées à partir de la vingt-sixième semaine de grossesse, et accouchent par césarienne programmée. | UN | وبموجب هذا النظام تعطى أدوية لجميع النساء الحوامل المصابات بالفيروس اعتبارا من الأسبوع السادس والعشرين من الحمل. |