Les données seront collectées par les organismes chefs de file pour les pays précisés dans les programmes respectifs. | UN | وستقوم الوكالات الرائدة بجمع البيانات الخاصة بالبلدان المحددة في كل برنامج على حدة. |
Relations internationales pour les pays en développement d'Asie et du Pacifique | UN | العلاقات الدولية الخاصة بالبلدان النامية في آسيا والمحيط الهادئ |
Consciente des besoins particuliers des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés, notamment ceux d'Afrique, | UN | وإذ تسلم بالحاجات والاحتياجات الخاصة بالبلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، ولا سيما الموجودة في أفريقيا، |
À ce titre, la communauté internationale doit aller au-delà de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés. | UN | وإنه لفي هذا المضمار يجب على المجتمع الدولي أن يتجاوز المبادرة الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Enfin, dans des forums internationaux, le Canada travaille à promouvoir des cadres de politique générale et réglementaires qui sont inclusifs et intègrent les besoins spécifiques des pays en développement. | UN | أخيرا، في المحافل الدولية، تعزز كندا سياسة وأطرا تنظيمية شاملة تتضمن الاحتياجات الخاصة بالبلدان النامية. |
Une fois que tous les organes conventionnels examinent les rapports de pays, les informations propres aux pays sont bien souvent perdues sur le plan institutionnel. | UN | وعندما تنتهي جميع هيئات المعاهدات من دراسة التقارير القطرية، كثيرا ما تضيع المعلومات الخاصة بالبلدان دون أن يُستفاد بها مؤسسيا. |
Conformément au plan opérationnel à l'intention des pays bénéficiaires, l'UNICEF effectue toutes les dépenses imputables à ses fonds. | UN | وتقوم اليونيسيف بصرف كافة أموالها وفقا لخطط التنفيذ الخاصة بالبلدان التي تتلقى المساعدة. |
Technologie des logiciels pour les pays en développement | UN | تكنولوجيا البرامج الحاسوبية الخاصة بالبلدان النامية |
Technologie des logiciels pour les pays en développement | UN | تكنولوجيا البرامج الحاسوبية الخاصة بالبلدان النامية |
Technologie des logiciels pour les pays en développement | UN | تكنولوجيا البرامج الحاسوبية الخاصة بالبلدان النامية |
Consciente des besoins particuliers des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés, notamment ceux d'Afrique, | UN | وإذ تسلم بالحاجات والاحتياجات الخاصة بالبلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، ولا سيما الموجودة في أفريقيا، |
C'est pourquoi les stratégies nationales de développement doivent être adaptées aux besoins particuliers des pays et de leur population. | UN | لذا ينبغي أن تكون الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية مفصلة لتلبية الاحتياجات الخاصة بالبلدان وبسكان تلك البلدان. |
Certains délégués ont appuyé les initiatives utilisant des contributions volontaires et ont mis en évidence l'intérêt de cibler des besoins particuliers des pays en développement. | UN | وأعرب بعض المتكلمين عن دعمهم للمبادرات التي تنطوي على تبرعات وأبرزوا قيمتها في استهداف الحاجات الخاصة بالبلدان النامية. |
Toutefois de nouvelles démarches et éventuellement de nouvelles institutions sont considérées comme nécessaires pour rendre opérationnels les mécanismes en faveur des pays vulnérables qui pour l'instant ne sont pas accessibles à l'assurance privée. | UN | إلا أنه اعتُبِرَ أن ثمة ضرورةً للأخذ بنُهُج جديدة وإنشاء مؤسسات جديدة محتملة من أجل تفعيل الآليات الخاصة بالبلدان المعرَّضة للتأثر، وهي آليات تندرج حالياً خارج نطاق التأمين التجاري. |
Nous nous félicitons de l'Initiative de la Banque mondiale en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE), qui contribuera à réduire l'endettement des pays africains. | UN | ونرحب بمبادرة البنك الدولي الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون الرامية إلى تخفيف عبء ديون أفريقيا. |
Parmi d'autres mesures, l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés est digne d'intérêt. | UN | ومن المبادرات الجديرة بالذكر المبادرة الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Les services devraient, autant que possible et de façon judicieuse, se focaliser sur les conditions spécifiques des pays, des partenaires et des bénéficiaires. | UN | وينبغي أن تستهدف الخدمات على نحو صحيح ومجد الظروف المحددة الخاصة بالبلدان والنظراء والأطراف المستفيدة. |
iv) Le respect des caractéristiques propres aux pays et aux régions; | UN | ' 4` مراعاة السمات الخاصة بالبلدان والمناطق؛ |
4. Le présent Mémorandum s'applique conjointement avec l'aide-mémoire à l'intention des pays qui fournissent des contingents, lequel figure à l'annexe G*. | UN | التطبيـق ٤ - تطبﱠق هذه المذكرة مع المذكرة الخاصة بالبلدان المساهمة بقوات والمرفقة بوصفها المرفق زاي*. |
Ces informations, accompagnées d'un bref examen du travail fait par la CNUCED sur les besoins et problèmes spéciaux des pays insulaires en développement figurent dans la section III du présent rapport. | UN | وترد هذه المعلومات، باﻹضافة إلى استعراض موجز لﻷعمال التي اضطلع بها اﻷونكتاد نفسه بشأن الاحتياجات والمشاكل الخاصة بالبلدان الجزرية النامية، في الجزء الثالث من هذا التقرير. |
Les huitième, neuvième et dixième alinéas du préambule mettent un accent particulier sur la coopération internationale et, compte tenu des principes de la responsabilité commune mais différenciée, prennent en considération la situation particulière des pays en développement. | UN | وتؤكد الفقرات الثامنة والتاسعة والعاشرة من الديباجة تأكيداً خاصاً على التعاون الدولي وتراعي الحالة الخاصة بالبلدان النامية، واضعة في اعتبارها مبادئ المسؤوليات المشتركة لكن المتمايزة. |
La Zambie se félicite des mesures adoptées par le Fonds monétaire international et la Banque mondiale pour mettre en oeuvre l'Initiative concernant les pays pauvres très endettés. | UN | وزامبيا ترحــب بالخطوات التي اتخذها صندوق النقد الدولي والبنــك الدولي لتنفيذ المبادرة الخاصة بالبلدان الفقيرة الثقيلة المديونية. |
Le premier examinera les liens entre le commerce, l'environnement et le développement, en accordant une attention particulière à la situation spéciale des pays en développement. | UN | سيقوم اﻷول منها بدراسة الصلات المتبادلة بين التجارة والبيئة والتنمية، مع الاهتمام بصورة خاصة بالظروف الخاصة بالبلدان النامية. |
Aider à réaliser des études analytiques sur des problèmes spécifiques aux pays insulaires : développement du potentiel maritime, immigration, planification préalable des secours en cas de catastrophe et services de collecte interinsulaires | UN | تقديم المساعدة على إعداد دراسات تحليلية تتصل بالمشاكل التالية الخاصة بالبلدان الجزرية النامية: تنمية اﻹمكانات البحرية والهجــرة والاستعداد للكوارث وخدمات الاتصالات فيما بين الجزر ٠٠٠ ١٥ |
Depuis le mois d'avril seulement, les achats destinés aux pays touchés se sont montés à 41,3 millions de dollars, ce qui représente 34,5 % du total. | UN | وبلغت قيمة المشتريات الخاصة بالبلدان المتأثرة منذ نيسان/ابريل فقط ٤١,٣ مليون دولار، أي بنسبة ٣٤,٥ في المائة. |
Dans un contexte mouvant où les besoins propres à chaque pays se développent tout en se modifiant rapidement, il faut pouvoir compter davantage sur une présence et un savoirfaire locaux. | UN | وفي السياق المتغير للاحتياجات المتنامية والسريعة التحول الخاصة بالبلدان لا بد من الاعتماد الأكبر على الحضور والدراية الفنية الميدانية. |
Nous sommes heureux de noter que ces documents reflètent pleinement les préoccupations particulières des pays en transition économique. | UN | ويسرنا أن نشير إلى أن هذه الوثائق تعبر بشكل كامل عن الشواغل الخاصة بالبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |