"الخاصة به" - Traduction Arabe en Français

    • propres
        
    • propre
        
    • siennes
        
    • spécifiques
        
    • particulière
        
    Ces engagements propres à chaque pays doivent respecter un certain calendrier. UN ويضع كل بلد جدولا زمنيا للوفاء بالالتزامات الخاصة به.
    Il n'existait pas d'approche unique ou universelle et chaque pays devait élaborer ses propres politiques. UN ولا يوجد نهج واحد مناسب لجميع البلدان، وعلى كل بلد أن يضع سياساته الخاصة به.
    Je suis d'accord. J'ai un oncle qui fait ses propres pizzas. Open Subtitles أفهم ذلك، لدي عم يقوم بصنع البيتزا الخاصة به
    Rares sont ceux qui ont agi seuls en essayant de mettre en place leur propre système. UN وقد فضل القليل جداً منهم أن ينفرد بأمره، محاولاً تنمية شبكاته الخاصة به.
    Il a monté sa propre entreprise à but non lucratif qui aide les communautés au Perou à avoir accès à de l'eau potable. Open Subtitles بدأ منظمة غير ربحية الخاصة به وهذا يساعد المجتمعات المحلية في بيرو في الحصول على المياه الصالحة للشرب.
    Le choix de l'énergie nucléaire et en particulier de l'énergie mixte est par définition la décision d'un pays spécifique qui prend en compte les circonstances qui sont les siennes, ses besoins et priorités. UN وخيار القوى النووية وأي خليـــط معين للطاقـة هو بالضرورة قرار خاص يتخذه كل بلد، وفـــقا للظــروف الخاصة به واحتياجاته وأولوياته.
    Je ne connais aucun peuple ayant une identité, une culture, un territoire et des caractéristiques particulières propres qui ne souhaite obtenir la souveraineté. UN ولا أعرف شعبا له هويته وثقافته وأرضه وسماته الخاصة به ولايريد أن يحصل على السيادة.
    Au lieu de cela, le monde moderne semble créer ses propres valeurs sans règle, sans se laisser guider par la religion et ses préceptes. UN وبدلا من ذلك يبدو أن العالم الحديث يخلق قيمه الخاصة به عشوائيا دون الاسترشاد بالديانات وقيمها.
    Les deux Entités ont leur propre gouvernement et leurs propres structures civiles. UN ولكل من هذين الكيانين حكومته وهياكله المدنية الخاصة به.
    Son examen, ses observations et ses avis seront donc axés sur les questions qui entrent dans le champ de ses propres compétences relativement aux procédures de planification des travaux et de budgétisation du Bureau. UN ولذلك فإن الاستعراض الذي تجريه اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة وتعليقاتها ومشورتها ستتركز على نطاق اختصاصاتها فيما يتعلق بتخطيط عمل مكتب خدمات الرقابة الداخلية وعملية الميزنة الخاصة به.
    La Quatrième Commission ne constitue guère le forum approprié pour l'examen de ces événements, puisque tous préféreront tirer leurs propres conclusions. UN ومن العسير أن تكون اللجنة الرابعة هي المحفل الذي يناقش تلك الأحداث، حيث سيفضل كل شخص استخلاص استنتاجاته الخاصة به.
    Cet établissement dispose actuellement d'un budget propre, et il peut mettre en place ses propres plans de fonctionnement et ses propres priorités. UN وأصبح هذا المعمل الآن بعد أن صارت له ميزانية خاصة يستطيع أن يحدد أولوياته وأن يضع خططه التشغيلية الخاصة به.
    Cela a également permis de générer de réelles capacités puisque 140 pays établissent aujourd'hui leurs propres rapports nationaux sur le développement humain. UN كما نشأ عنه قدرات حقيقية، إذ يُنتِج 140 بلداً في الوقت الحالي تقارير التنمية البشرية الوطنية الخاصة به.
    D'autres organisations ont été invitées, conformément à leurs mandats respectifs, à collaborer avec le Programme des Nations Unies pour le droit au logement sur les problèmes propres aux peuples autochtones en milieu urbain. UN ووجهت الدعوة إلى منظمات أخرى للتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للحق في السكن فيما يتصل بتحديات محددة تواجهها الشعوب الأصلية في المناطق الحضرية، كل حسب ولايته الخاصة به.
    D'aucuns ont indiqué que chaque pays devrait fixer ses propres priorités en se fondant sur des études et des plans de mise en œuvre nationaux. UN وقال البعض إن كل بلد يجب أن يحدد أولوياته الخاصة به استناداً إلى دراسات وخطط تنفيذ وطنية.
    Cette subvention sera administrée et décaissée par la nouvelle entité, conformément à son propre règlement financier et à ses propres règles de gestion financière. UN وستقوم الهيئة بإدارة المنحة وصرفها وفقا لنظامها المالي وقواعدها المالية الخاصة به.
    Il ne boit pas souvent de bière, mais quand il en boit, c'est gratuit parce qu'il possède sa propre brasserie. Open Subtitles هو لا يشرب ألجعة عادتاً لكن حين يفعل تكون مجانية لأنه يملك صانعة الجعة الخاصة به
    Chacune de ces activités produit son propre flux de déchets et pose des problèmes de gestion des déchets spécifiques. UN وتنشأ في كل مجال من المجالين المسائل الخاصة به فيما يتعلق بتدفق النفايات وإدارتها.
    Bien que l'auteur soit Secrétaire de l'Union religieuse, cette organisation jouit de sa propre personnalité juridique. UN وبالرغم من أنه أمين الاتحاد الديني، فإن للاتحاد الديني شخصيته القانونية الخاصة به.
    L'Union africaine prévoit de mettre en place sa propre union monétaire et de créer sa propre monnaie. UN والاتحاد الأفريقي لديه رؤية لإنشاء الاتحاد النقدي الخاص به، وصنع العملة الخاصة به.
    À l'inverse, l'absence d'un ensemble de violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme ne signifie pas qu'une personne ne peut pas être considérée comme risquant d'être soumise à la torture dans les circonstances qui sont les siennes. UN وبالمقابل، فإن عدم وجود نمط ثابـت من الانتهاكات الجسيمـة لحقوق الإنسان لا يعني بالضرورة أن شخصاً ما لا يمكن أن يعتبر معرضاً للتعذيب في ظل الظروف الخاصة به.
    Chaque pays doit entreprendre cet exercice de refonte en fonction de sa situation particulière. UN وعملية إعادة التصميم هذه ينبغي أن يقوم بها كل بلد بدون استثناء، وفقا للظروف الخاصة به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus