Reconnaissance des besoins particuliers des États | UN | الاعتراف بالاحتياجات الخاصة للدول النامية |
Reconnaissance des besoins particuliers des États | UN | الاعتراف بالاحتياجات الخاصة للدول النامية |
Une plus grande délégation de pouvoirs vers les bureaux extérieurs permettrait de répondre plus rapidement aux besoins spécifiques des États Membres et aurait pour effet une meilleure intégration des projets. | UN | ومن شأن زيادة تفويض الصلاحيات للمكاتب الميدانية أن يساعد على الاسراع في تلبية الاحتياجات الخاصة للدول الأعضاء ويفضي إلى زيادة توثيق التكامل بين المشاريع. |
La Fédération de Russie a fait état du projet de création d'une base de données intégrée pour les services spéciaux des États membres de la Communauté d'États indépendants (CEI). | UN | وأبلغ الاتحاد الروسي بأن هناك مشروعا لإنشاء قاعدة بيانات موحدة للخدمات الخاصة للدول الأعضاء في كومنولث الدول المستقلة. |
Objectif de l'Organisation : Promouvoir un développement sans exclusive et durable et la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, en s'attachant aux priorités spécifiques aux États membres de la CESAP en Asie de l'Est et du Nord-Est | UN | هدف المنظمة: تعزيز تنمية شاملة ومستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، مع التركيز على الأولويات الخاصة للدول الأعضاء في اللجنة من شرق وشمال شرق آسيا |
Le prochain rapport qui abordera la situation particulière des États insulaires de faible élévation, tels que les Maldives, est attendu avec impatience. | UN | وتنتظر بشغف التقرير المرتقب الذي يعالج الحالة الخاصة للدول الجزرية الواطئة. |
Par ailleurs, plusieurs représentants ont parlé des besoins particuliers des pays en transition vers l'économie de marché, qui ont besoin de soutien pour mettre en place la législation voulue. | UN | وإضافة إلى ذلك، أشار عدد من المشاركين إلى الاحتياجات الخاصة للدول التي تمر بمرحلة انتقال إلى اقتصاد السوق، مما يستدعي توفر الدعم لتطوير نظمها القانونية. |
Il est également l'auteur de nombreuses analyses (destinées à des séminaires) et monographies consacrées principalement aux problèmes de coopération régionale qui se posent dans les questions de droit de la mer et aux difficultés particulières des États enclavés. | UN | وقد نشر عددا من المقالات في المجلات العلمية وكتب دراسات عديدة وأعد ورقات لحلقات دراسية أغلبها حول مشاكل خاصة في التعاون اﻹقليمي في قضايا قانون البحار وحول المشاكل الخاصة للدول غير الساحلية. |
Pour être universels, les objectifs de développement durable envisagés doivent répondre aux besoins particuliers des États insulaires en développement. | UN | وينبغي أن تلبي الأهداف الإنمائية للألفية المنتظرة الاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية كي تكون شاملة. |
Reconnaissance des besoins particuliers des États | UN | الاعتراف بالاحتياجات الخاصة للدول النامية |
Reconnaissance des besoins particuliers des États | UN | الاعتراف بالاحتياجات الخاصة للدول النامية |
Reconnaissance des besoins particuliers des États | UN | الاعتراف بالاحتياجات الخاصة للدول النامية |
Reconnaissance des besoins particuliers des États | UN | الاعتراف بالاحتياجات الخاصة للدول النامية |
Ces consultations contribueraient au plus haut point à assurer l'efficacité des sanctions, car elles permettraient de tenir compte des intérêts spécifiques des États Membres. | UN | وستكون هذه المشاورات عاملا أساسيا في ضمان فعالية الجزاءات بمراعاتها للشواغل الخاصة للدول اﻷعضاء. |
L'Assemblée a également considéré qu'il était urgent pour la communauté internationale de se concerter pour aborder de façon plus efficace les difficultés économiques spécifiques des États touchés, vu leur ampleur et l'impact négatif des sanctions sur ces États. | UN | وفي نفس الوقت، اعترفت الجمعية العامة بالحاجة الملحة إلى وجود استجابة منسقة من جانب المجتمع الدولي للتصدي بمزيد من الفعالية للمشاكل الاقتصادية الخاصة للدول المتضررة بالنظر إلى جسامتها وإلى اﻷثر الضار للجزاءات على تلك الدول. |
Les politiques fiscales et les flux financiers illicites devraient aussi entrer dans le cadre du programme en faveur de la cohérence des politiques au service du développement et les besoins spéciaux des États fragiles ne pas être perdus de vue. | UN | وينبغي أن تُدرج في برنامج تحقيق اتساق السياسات لأغراض التنمية أيضا السياسات الضريبية والتدفقات المالية غير المشروعة. ولا بد أيضا أن تُراعى الاحتياجات الخاصة للدول الهشة. |
Objectif de l'Organisation : promouvoir un développement sans exclusive et durable et la réalisation des objectifs de développement internationalement convenus, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, en s'attachant aux priorités spécifiques aux États membres de la CESAP en Asie de l'Est et du Nord-Est | UN | هدف المنظمة: تعزيز تنمية شاملة ومستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، مع التركيز على الأولويات الخاصة للدول الأعضاء في اللجنة من شرق وشمال شرق آسيا |
Le Gouvernement malgache ne minimise pas la responsabilité particulière des États membres permanents du Conseil, notamment en matière de contributions dans le domaine du maintien de la paix. | UN | إن حكومة مدغشقر لا تبخس من قدر المسؤوليات الخاصة للدول ذات العضوية الدائمة في مجلس اﻷمن، وخاصة في مجال المساهمة في عمليــات حفظ السلم. |
Le Programme d'action d'Almaty représente une étape importante dans la reconnaissance des besoins et problèmes particuliers des pays en développement sans littoral. | UN | إن برنامج عمل ألماتي يشكل معلماً بارزا في الاعتراف بالاحتياجات والمشاكل الخاصة للدول النامية غير الساحلية. |
Les menaces variant selon les régions, il convient de tenir compte des vulnérabilités particulières des États insulaires dans les stratégies et actions régionales. | UN | وتسليماً بتفاوت خصائص المخاطر على الصعيد الإقليمي، يجب أن تتناول الاستراتيجيات والإجراءات الإقليمية مواطن الضعف الخاصة للدول الجزرية. |
Ayant à l'esprit les responsabilités spéciales qui incombent aux membres permanents du Conseil de sécurité pour ce qui est du financement des opérations de cette nature, comme elle l'a indiqué dans sa résolution 1874 (S-IV) du 27 juin 1963, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المسؤوليات الخاصة للدول الدائمة العضوية في مجلس الأمن عن تمويل هذه العمليات على النحو المشار إليه في قرار الجمعية العامة 1874 (دإ-4) المؤرخ 27 حزيران/يونيه 1963، |
La portée de la modification apportée dépend des pratiques antérieures propres aux États contractants. | UN | ويرتهن أثر التغيير جزئيا بالممارسات السابقة الخاصة للدول المتعاقدة. |
Elle a souligné la responsabilité spéciale des États d'assurer la protection des enfants privés de milieu familial et indiqué que le placement en établissement ne devrait être envisagé qu'en dernier ressort. | UN | وشددت على المسؤولية الخاصة للدول في حماية الأطفال المحرومين من بيئة أسرية، واقترحت أن يعتبر الإيداع في المؤسسات تدبيرا أخيرا. |
Les dispositions de la Convention qui prennent en compte des intérêts et des besoins spécifiques des pays en développement devraient être appliquées effectivement afin que les États en développement soient en mesure de participer aux activités minières relatives aux grands fonds marins sur un pied d'égalité avec les États développés. | UN | وينبغي تنفيذ أحكام الاتفاقية التي تراعي المصالح والاحتياجات الخاصة للدول النامية تنفيذا فعالا بهدف تمكين الدول النامية من المشاركة في التعدين في أعماق البحار على قدم المساواة مع الدول المتقدمة النمو. |
Même alors que l'apartheid était démantelé et que des progrès en faveur d'une Afrique du Sud démocratique et multiraciale étaient observés, mon gouvernement est resté conscient des perspectives et des intérêts particuliers des Etats africains. | UN | وحتى مع التفكيك الحادث لنظام الفصل العنصري، والالتزام بإحراز تقدم نحــو إقامـة جنوب افريقيا ديمقراطية متعددة اﻷعراق، فإن حكومــة بـلادي ظلت تراعي المناظيــر والمصالح الخاصة للدول اﻷفريقية. |
La situation particulière des Etats insulaires et sans littoral d'Afrique devra être prise en compte dans ce contexte. | UN | كما أن الظروف الخاصة للدول الأفريقية الجزرية والدول غير الساحلية ستتم معالجتها أيضا في هذا السياق. |
La Conférence est importante aussi bien pour les États concernés que pour l'Organisation des Nations Unies, dans la mesure où elle s'emploiera à renouveler l'engagement politique à répondre aux vulnérabilités et aux besoins particuliers des petits États insulaires en développement. | UN | والمؤتمر مهم بالنسبة لكل من الدول الجزرية الصغيرة النامية والأمم المتحدة، لأنه سيسعى إلى تجديد الالتزام السياسي بمعالجة أوجه الضعف والاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Le Pakistan a eu l'honneur de participer au processus d'élaboration des plans et programmes de développement durable répondant aux besoins précis des États insulaires. | UN | وقد تشرفت باكستان بالاشتراك في عملية تصميم خطط وبرامج التنمية المستدامة التي تلبي الاحتياجات الخاصة للدول الجزرية. |