"الخاضعة لسيطرة القوات" - Traduction Arabe en Français

    • contrôlées par les Forces
        
    • tenues par les Forces
        
    • contrôlés par les forces
        
    • contrôlée par les Forces
        
    • sous le contrôle des forces
        
    • sous contrôle des Forces
        
    • aux mains des Forces
        
    Des dispositions sont actuellement prises pour organiser une formation analogue dans des zones contrôlées par les Forces nouvelles. UN وتجرى ترتيبات لإجراء تدريب مماثل في المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة.
    C'est avec une préoccupation et une indignation profondes que le Gouvernement de la République de Croatie observait la poursuite de la monstrueuse politique de nettoyage ethnique de la population non serbe dans les régions contrôlées par les Forces serbes en République de Bosnie-Herzégovine. UN لقد لاحظت حكومة جمهورية كرواتيا، ببالغ القلق والسخط، استمرار اقتراف سياسة التطهير اﻹثني المقيتة ضد السكان من غير الصرب في المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الصربية في جمهورية البوسنة والهرسك.
    Je saisis cette occasion pour rappeler que, si les forces des Serbes de Bosnie et des Serbes de Krajina continuent d'empêcher le passage des convois humanitaires destinés à la population de la République de Bosnie-Herzégovine se trouvant sous le contrôle gouvernemental, les livraisons de secours humanitaires se poursuivent librement dans les parties contrôlées par les Forces serbes. UN كما نود أن نغتنم هذه الفرصة للتذكير بأنه في الوقت الذي تواصل فيه القوات الصربية البوسنية وقوات صرب كرايينا منع القوافل اﻹنسانية من توصيل إمداداتها إلى سكان جمهورية البوسنة والهرسك في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة، يستمر توصيل الاحتياجات اﻹنسانية دون عائق إلى المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الصربية.
    Dans les zones tenues par les Forces nouvelles, l'autorité de l'État est totalement inexistante. UN أما المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة، فتنعدم سلطة الدولة فيها تماما.
    Résolu à renforcer et à étendre les mesures imposées par ses résolutions antérieures en ce qui concerne les zones de la République de Bosnie-Herzégovine tenues par les Forces des Serbes de Bosnie, UN وتصميما منه على تعزيز التدابير المفروضة بموجب قراراته السابقة وتوسيع نطاقها، فيما يخص مناطق جمهورية البوسنة والهرسك الخاضعة لسيطرة القوات الصربية البوسنية،
    Elle lui a recommandé en outre de mettre fin à la distribution forcée de passeports certifiant la citoyenneté russe aux Géorgiens de souche vivant dans les territoires occupés et contrôlés par les forces armées russes. UN وأوصت بوقف التوزيع القسري لجوازات السفر المثبتة للمواطنة الروسية بين أصحاب العرق الجورجي في الأراضي المحتلة الخاضعة لسيطرة القوات المسلحة الروسية.
    Visites ont été effectuées dans 22 prisons de la zone contrôlée par le Gouvernement et dans 5 prisons de la zone contrôlée par les Forces nouvelles. UN زيارة تم القيام بها لـ 22 سجنا تقع في المنطقة الخاضعة لسيطرة الحكومة وخمسة سجون تقع في المنطقة الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة
    Toutes les maisons se trouvaient dans la zone C, qui est sous le contrôle des forces israéliennes. UN وتقع هذه المنازل كلها في المنطقة جيم الخاضعة لسيطرة القوات اﻹسرائيلية.
    Le Front patriotique rwandais a déclaré que les seules zones du Rwanda où la population pouvait avoir besoin d’une protection des Nations Unies étaient situées dans le sud-ouest du pays sous contrôle des Forces gouvernementales rwandaises. UN وذكرت الجبهة أن المناطق الوحيدة في رواندا التي قد يحتاج فيها الناس إلى حماية اﻷمم المتحدة تقع في جنوب غربي المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الحكومية.
    Grâce aux pressions exercées par la communauté internationale, l'alimentation en eau et en électricité a finalement pu être rétablie dans les zones contrôlées par les Forces nouvelles. UN وفي أعقاب جهود الدعوة المكثفة التي بذلها المجتمع الدولي، أُعيدت أخيرا إمدادات الماء والكهرباء إلى المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة.
    Entre le 28 août et le 24 septembre 2006, des examens scolaires ont eu lieu dans tous les districts scolaires des zones contrôlées par les Forces nouvelles. UN 51 - وفي الفترة من 28 آب/أغسطس إلى 24 أيلول/سبتمبر 2006 أُجريت الامتحانات المدرسية في جميع المدارس بالمناطق الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة.
    Une délégation de mères a rencontré ensuite le Chef de Cabinet du Secrétaire général des Forces nouvelles pour faire part de leurs préoccupations concernant les allégations relatives aux enlèvements perpétrés dans des zones contrôlées par les Forces nouvelles. UN واجتمع وفد من الأمهات في وقت لاحق برئيس أركان الأمين العام للقوات الجديدة لإثارة المخاوف بشأن ادعاءات الاختطاف في المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة.
    87. Des problèmes analogues ont été signalés dans les zones contrôlées par les Forces militaires étrangères et les milices somaliennes alliées à elles. UN 87 - وأُبلغ عن مشاكل مماثلة في المناطق الخاضعة لسيطرة القوات العسكرية الأجنبية والميليشيات الصومالية المتحالفة معها.
    Devant l'impossibilité d'agir efficacement pour procéder au déminage dans la partie de l'île occupée par la Turquie, aucun plan de dépollution des zones contrôlées par les Forces armées turques n'a été rendu public. UN ونظراً إلى تعذر اتخاذ الجمهورية إجراءات فعالة لإزالة الألغام في المنطقة الخاضعة للاحتلال التركي، لم يُفصح للعموم عن أي خطة لتطهير المناطق الخاضعة لسيطرة القوات المسلحة التركية.
    Diverses violations ont également été relevées dans les zones contrôlées par les Forces nouvelles - extorsion, exécutions illégales, arrestations arbitraires, mises au secret, torture et mauvais traitements - ainsi que des atteintes aux droits de propriété et à la liberté d'expression et d'opinion. UN وفي نفس الوقت، شملت الانتهاكات المبلغ عنها في المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة ابتزاز المال بالتهديد والعنف، والقتل خارج نطاق القانون، والاعتقال التعسفي، والحبس الانفرادي، والتعذيب، وإساءة المعاملة، وكذلك التعدي على حقوق الملكية وحرية التعبير والرأي.
    i) À toute entité, y compris toute entreprise commerciale, industrielle ou de service public sise dans les zones de la République de Bosnie-Herzégovine tenues par les Forces serbes de Bosnie; ou UN `١` ﻷي كيان، بما في ذلك أي مؤسسة تجارية أو صناعية أو مؤسسة مرافق عامة في مناطق جمهورية البوسنة والهرسك الخاضعة لسيطرة القوات الصربية البوسنية، أو
    Résolu à renforcer et à étendre les mesures imposées par ses résolutions antérieures en ce qui concerne les zones de la République de Bosnie-Herzégovine tenues par les Forces des Serbes de Bosnie, UN وتصميما منه على تعزيز التدابير المفروضة بموجب قراراته السابقة وتوسيع نطاقها، فيما يخص مناطق جمهورية البوسنة والهرسك الخاضعة لسيطرة القوات الصربية البوسنية،
    i) À toute entité, y compris toute entreprise commerciale, industrielle ou de service public sise dans les zones de la République de Bosnie-Herzégovine tenues par les Forces serbes de Bosnie, ou UN `١` ﻷي كيان، بما في ذلك أي مؤسسة تجارية أو صناعية أو مؤسسة مرافق عامة في مناطق جمهورية البوسنة والهرسك الخاضعة لسيطرة القوات الصربية البوسنية، أو
    La plupart concernait des personnes d'origine sahraouie qui auraient disparu dans les territoires contrôlés par les forces marocaines parce qu'ellesmêmes ou des membres de leur famille étaient connus pour être, ou soupçonnés d'être, des partisans du Front POLISARIO. UN ويتعلق معظمها بأشخاص ينحدرون من أصل صحراوي يُذكَر أنهم اختفوا في الأراضي الخاضعة لسيطرة القوات المغربية بسبب ما يُعرف عنهم أو عن أقاربهم من تأييد لجبهة البوليساريو أو بسبب الاشتباه في ذلك.
    La plupart d'entre eux concerne des personnes d'origine sahraouie qui auraient disparu dans les territoires contrôlés par les forces de marocaines parce qu'elles-mêmes ou leurs proches étaient connus comme des partisans du Front Polisario ou soupçonnés de soutenir le Front. UN ويتعلق معظمها بأشخاص ينحدرون من أصل صحراوي يُذكَر أنهم اختفوا في الأراضي الخاضعة لسيطرة القوات المغربية بسبب ما يُعرف عنهم أو عن أقاربهم من تأييد لجبهة البوليساريو أو بسبب الاشتباه في ذلك.
    La Commission nationale de désarmement, démobilisation et réinsertion (CNDDR) avait proposé que le processus soit d'abord engagé dans l'est du pays, dans la ville septentrionale de Bouna située dans une zone contrôlée par les Forces nouvelles et dans la ville méridionale de Bondoukou située dans une zone tenue par le Gouvernement. UN وكانت اللجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج قد اقترحت أن تشرع هذه العملية بادئ الأمر في الشرق، وفي بلدة بونا الشمالية الواقعة في المنطقة الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة، وفي بلدة بوندوكو الجنوبية في المنطقة الخاضعة لسيطرة الحكومة.
    Le rétablissement de ces services doit être concomitant avec le redéploiement de l'administration et de l'appareil judiciaire, ce qui devrait avoir pour effet de rétablir la liberté de circulation des personnes, des marchandises et des services et de normaliser progressivement la vie économique dans les zones qui se trouvent sous le contrôle des forces Nouvelles. UN وتزامن إعادة نشر الإدارة والقضاء مع إعادة هذه الخدمات. وسيؤدي ذلك كله إلى كفالة حرية تنقل الأشخاص والسلع والخدمات وإنعاش الحياة الاقتصادية بصورة تدريجية في المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة.
    Le 14 août 2004, dans un élan de bonne volonté de la part des forces politiques du Gouvernement, le Premier Ministre a fait une visite symbolique à Korhogo, dans la partie nord du pays sous contrôle des Forces nouvelles. UN 7 - وفي 14 آب/أغسطس 2004، وفي خضم الإرادة السياسية الجديدة التي تحدو القوى السياسية في الحكومة، شرع رئيس الوزراء في زيارة رمزية لكوروغو في المناطق الشمالية الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة.
    On estime à quelque 1,6 million le nombre d'enfants qui ne peuvent bénéficier d'un enseignement primaire de type classique, dont 532 000 dans les zones aux mains des Forces nouvelles. UN إذ تشير التقديرات إلى وجود 000 597 1 طفل لا تتوافر أمامهم إمكانية الحصول على التعليم الابتدائي الرسمي في جميع أرجاء البلد، منهم 000 532 تقريبا بالمناطق الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus