"الخاضعة للسلطة" - Traduction Arabe en Français

    • relevant de l'Autorité
        
    • sous juridiction
        
    • sous la juridiction de l'Autorité
        
    • sous contrôle
        
    • contrôlé par l'Autorité
        
    • qui relèvent de l'Autorité
        
    • contrôlées par l'Autorité
        
    • ressort de l'Autorité
        
    • sous l'autorité
        
    • contrôlés par l'Autorité
        
    • sous le contrôle de l'Autorité
        
    La situation générale des droits de l'homme dans les zones relevant de l'Autorité palestinienne s'était détériorée depuis la signature du Mémorandum de Wye River. UN وتدهورت حالة حقوق اﻹنسان بوجه عام في المناطق الخاضعة للسلطة الفلسطينية منذ توقيع مذكرة واي ريفر.
    Il a également menacé de mener des opérations militaires dans les zones relevant de l'Autorité palestinienne. UN وهددت تلك الحكومة أيضا بشن عمليات عسكرية داخل المناطق الخاضعة للسلطة الفلسطينية.
    À la 222e séance, le 31 juillet 1996, le Président a donc informé le Comité qu'il avait demandé par écrit à M. Yasser Arafat, Président de l'Autorité palestinienne, que la réunion internationale des ONG sur la question de Palestine se tienne dans le territoire sous juridiction palestinienne, en sollicitant sa coopération à cet effet. UN وفي أعقاب ذلك، أطلع الرئيس اللجنة، في جلستها ٢٢٢ المعقودة في ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٦، أنه قد طلب، في رسالة موجهة الى السيد ياسر عرفات، رئيس السلطة الفلسطينية، عقد الاجتماع للمنظمات غير الحكومية بشأن فلسطين في اﻷرض الخاضعة للسلطة الفلسطينية، ملتمسا موافقته على عقدها.
    Il estime que l'expérience et le poids politique des législateurs et de leurs organisations peuvent contribuer à consolider le processus démocratique et les institutions dans le territoire sous la juridiction de l'Autorité palestinienne, à resserrer le dialogue politique entre les parties et à appliquer les principes du droit international dans la recherche d'un règlement du conflit israélo-palestinien. UN ومن رأي اللجنة أن ما يتمتع به المشرِّعون ومنظماتهم من خبرة ونفوذ سياسي قد يساعد على توطيد العملية الديمقراطية وبناء المؤسسات في الأراضي الخاضعة للسلطة الفلسطينية، وتعزيز الحوار السياسي بين الطرفين وتطبيق مبادئ القانون الدولي على الجهود الرامية إلى حل الصراع.
    Le bouclage des territoires a également eu des effets négatifs sur les pêcheurs, même dans les zones qui relèvent de l'Autorité palestinienne, même à Gaza qui est placée sous contrôle palestinien. UN " وقد مست عملية الاغلاق أيضا صيادي اﻷسماك، حتى في المناطق الخاضعة للسلطة الفلسطينية، وحتى في غزة في ظل الحكم الفلسطيني.
    Les quatre occupants du véhicule se sont échappés vers le territoire contrôlé par l'Autorité palestinienne. UN وقد فر الأشخاص الأربعة الذي كانوا على متن السيارة إلى المناطق الخاضعة للسلطة الفلسطينية.
    Il y a près d'un an, le Secrétaire général a visité plusieurs pays au Moyen-Orient de même que les territoires qui relèvent de l'Autorité palestinienne. UN ١٠ - ومضى قائلا إنه قبل حوالي سنة، قام اﻷمين العام بزيارة عدة بلدان في الشرق اﻷوسط فضلا عن اﻷراضي الخاضعة للسلطة الفلسطينية.
    Les zones contrôlées par l'Autorité palestinienne ne disposent ni d'un code des investissements ni d'un code juridique. UN ولا توجد في المناطق الخاضعة للسلطة الفلسطينية أي مدونة أساسية للاستثمار ولا أي مدونة قانونية معمول بها.
    Répondant aux instances de nombreuses ONG, le Comité a décidé aussi d'envisager de tenir une réunion dans le territoire relevant de l'Autorité palestinienne afin d'y aborder certains aspects de la période de transition. UN وقررت اللجنة أيضا، بناء على ما لاحظته من رغبة قوية أبداها العديد من المنظمات غير الحكومية، أن تنظر في تنظيم مناسبة في اﻷراضي الخاضعة للسلطة الفلسطينية لتناول الجوانب المتعلقة بالمرحلة الانتقالية.
    Répondant aux instances de nombreuses ONG, le Comité a décidé aussi d'envisager de tenir une réunion dans le territoire relevant de l'Autorité palestinienne afin d'y aborder certains aspects de la période de transition. UN وقررت اللجنة أيضا، بناء على ما لاحظته من رغبة قوية أبداها العديد من المنظمات غير الحكومية، أن تنظر في تنظيم مناسبة في اﻷراضي الخاضعة للسلطة الفلسطينية لتناول الجوانب المتعلقة بالمرحلة الانتقالية.
    Il a également menacé de mener des opérations militaires dans les zones relevant de l'Autorité palestinienne. UN وهددت تلك الحكومة أيضا بشن عمليات عسكرية داخل المناطق الخاضعة للسلطة الفلسطينية.
    Nul ne sait si les auteurs de ces actions sont originaires du secteur placé sous la tutelle de l'Autorité palestinienne ou de celui relevant de l'Autorité israélienne. UN وليس معلوما ما إذا كان مرتكبو هذه اﻷعمال ينتمون إلى اﻷراضي الخاضعة للسلطة الفلسطينية أو من اﻷراضي الخاضعة للسلطة الإسرائيلية.
    À la 222e séance, le 31 juillet 1996, le Président a donc informé le Comité qu'il avait demandé par écrit à M. Yasser Arafat, Président de l'Autorité palestinienne, que la réunion internationale des ONG sur la question de Palestine se tienne dans le territoire sous juridiction palestinienne, en sollicitant sa coopération à cet effet. UN وفي أعقاب ذلك، أطلع الرئيس اللجنة، في جلستها ٢٢٢ المعقودة في ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٦، أنه قد طلب، في رسالة موجهة الى السيد ياسر عرفات، رئيس السلطة الفلسطينية، عقد الاجتماع للمنظمات غير الحكومية بشأن فلسطين في اﻷرض الخاضعة للسلطة الفلسطينية، ملتمسا موافقته على عقدها.
    55. Le Comité a demandé à la Division des droits des Palestiniens d'étudier, en coopération avec les services compétents du Secrétariat, la possibilité de mettre sur pied un programme de formation destiné à de jeunes cadres palestiniens originaires de la zone sous juridiction palestinienne, qui leur permettrait de mieux connaître et comprendre les travaux et objectifs de l'ONU. UN ٥٥ - وطلبت اللجنة أيضا من شعبة حقوق الفلسطينيين أن تقوم، بالتعاون مع المكاتب المختصة في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، باستكشاف امكانية إدخال برامج تدريب للموظفين الفنيين الفلسطينيين الشبان، من المناطق الخاضعة للسلطة الفلسطينية، لكي يكتسبوا مزيدا من المعارف والفهم فيما يتعلق بأعمال اﻷمم المتحدة وغاياتها.
    Il estime que l'expérience et le poids politique des législateurs et de leurs organisations peuvent contribuer à consolider le processus démocratique et les institutions dans le territoire sous la juridiction de l'Autorité palestinienne, à resserrer le dialogue politique entre les parties et à appliquer les principes du droit international dans la recherche d'un règlement du conflit israélo-palestinien. UN وترى اللجنة أن خبرات المشرعين وتنظيماتهم ونفوذهم السياسي يمكن أن تكون مفيدة في توطيد العملية الديمقراطية وبناء المؤسسات في الأراضي الخاضعة للسلطة الفلسطينية، وفي تعزيز الحوار السياسي بين الأطراف وتطبيق مبادئ القانون الدولي في الجهود الرامية إلى حل النزاع.
    Il estime que l'expérience et le poids politique des législateurs et de leurs organisations peuvent contribuer à consolider le processus démocratique et les institutions dans le territoire sous la juridiction de l'Autorité palestinienne, à resserrer le dialogue politique entre les parties et à appliquer les principes du droit international dans la recherche d'un règlement du conflit israélo-palestinien. UN وترى اللجنة أن خبرات المشرعين وتنظيماتهم ونفوذهم السياسي يمكن أن تفيد في توطيد العملية الديمقراطية وبناء المؤسسات في الأراضي الخاضعة للسلطة الفلسطينية، وفي تعزيز الحوار السياسي بين الطرفين وتطبيق مبادئ القانون الدولي في الجهود الرامية إلى حل النزاع.
    Depuis quelques mois, les opérations israéliennes dans les zones sous contrôle palestinien ont créé une situation intenable. UN وخلال الأشهر القليلة الماضية على وجه الخصوص، أدت الأعمال الإسرائيلية في المناطق الخاضعة للسلطة الفلسطينية إلى وضع لا يمكن تحمله.
    Le Palestinien a ensuite pris la fuite en direction du territoire contrôlé par l'Autorité palestinienne. UN وبعدها فر الفلسطيني إلى المناطق الخاضعة للسلطة.
    Les incursions répétées d'Israël dans les zones contrôlées par l'Autorité palestinienne et ses activités de peuplement élargies sont une violation des accords d'Oslo et ont entraîné la réoccupation de facto des UN والهجمات الإسرائيلية المتكررة على المناطق الخاضعة للسلطة الفلسطينية وأنشطتها الاستيطانية التوسعية تشكل انتهاكا لاتفاقات أوسلو، وقد أدت إلى إعادة احتلال فعلي للأراضي الفلسطينية.
    69. Les représentants d'ONG participant à la réunion consultative en ayant exprimé le voeu, le Comité a décidé d'organiser la réunion internationale des ONG de 1996 dans le ressort de l'Autorité palestinienne. UN ٦٩ - استجابة للرغبة التي أعرب عنها ممثلو المنظمات غير الحكومية المشاركون في اجتماع المشاورات مع اللجنة، قررت اللجنة أن تعقد الاجتماع الدولي للمنظمات غير الحكومية لعام ١٩٦٦ في اﻷرض الخاضعة للسلطة الفلسطينية.
    Les services de police des frontières fonctionnent en étroite collaboration avec l'ensemble des services de sécurité algériens, sous l'autorité judiciaire et en coopération avec les services de police de manière bilatérale ou à travers Interpol. UN تتعاون أجهزة شرطة الحدود تعاونا وثيقا مع جميع الأجهزة الأمنية الجزائرية الخاضعة للسلطة القضائية، وبالتعاون الثنائي مع أجهزة الشرطة أو عن طريق الإنتربول.
    Selon les autorités militaires, le nombre d'incidents de jets de pierres dans les secteurs contrôlés par l'Autorité nationale palestinienne avait récemment augmenté. UN وأفادت المصادر العسكرية أن عدد حوادث القذف بالحجارة في المناطق الخاضعة للسلطة الفلسطينية زاد في اﻵونة اﻷخيرة.
    Elles comprennent le retrait complet et immédiat des troupes israéliennes des territoires sous le contrôle de l'Autorité palestinienne et la conclusion d'un cessez-le-feu inconditionnel et mutuel afin de mettre fin à toutes les formes de violence, y compris les actes de terrorisme. UN وتشمل هذه الخطوات انسحاب القوات الإسرائيلية الكامل والفوري من الأراضي الخاضعة للسلطة الوطنية الفلسطينية وتحقيق وقف غير مشروط ومتبادل لإطلاق النار ينهي كل أشكال العنف، بما في ذلك الأعمال الإرهابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus