Les bureaux de pays ont fait état d'un manque de consultants nationaux dotés des compétences voulues. | UN | فقد أبلغت المكاتب القطرية عن نقص في عدد الخبراء الاستشاريين الوطنيين من ذوي الخبرات اللازمة. |
Le recours aux services des consultants nationaux a été généralisé et s'est avéré efficace et bénéfique. | UN | واللجوء الى خدمات الخبراء الاستشاريين الوطنيين قد جرى تعميمه، حيث تبين أنها فعالة ومثمرة. |
La tendance générale a été de remplacer ces conseillers par des consultants engagés pour des périodes de courte durée, et de s'en remettre de plus en plus souvent aux consultants nationaux ou à la formation de nationaux à des tâches spécifiques. | UN | وكان ثمة اتجاه عام للاستعاضة عن المستشارين الطويلي اﻷجل بخبراء استشاريين قصيري اﻷجل، وللاعتماد بصورة متزايدة على الخبراء الاستشاريين الوطنيين أو على تدريب الوطنيين على مهارات ومهام محددة. |
Dans certains cas, des travaux ont été confiés à des consultants nationaux collaborant avec le gouvernement et avec les divers organismes des Nations Unies. | UN | وفي بعض الحالات، عهد بمهام الى الخبراء الاستشاريين الوطنيين العاملين مع كل من الحكومة والمؤسسات المختلفة في منظومة اﻷمم المتحدة. |
ils bénéficient des mêmes barèmes de rémunération et de la même monnaie de paiement que le personnel recruté au niveau national. | UN | وتتطابق جداول أجور الخبراء الاستشاريين الوطنيين والعملات التي تدفع بها مع الجداول المستخدمة للموظفين الوطنيين. |
Lors de la réalisation de ces études, une nouveauté importante a consisté à faire appel à des consultants nationaux et à limiter à un ou deux le nombre de consultants externes. | UN | وثمة تغيير كبير في تنظيم هذه الدراسات يتمثل في إشراك الخبراء الاستشاريين الوطنيين وقصر الدعم المقدم من الخبراء الاستشاريين الخارجيين على خدمات خبير استشاري دولي واحد أو خبيرين استشاريين دوليين. |
La même délégation a demandé si on faisait souvent appel à des consultants nationaux et si les programmes de pays pouvaient avoir directement accès à ces consultants. | UN | واستفسر الوفد أيضا عن حجم الطلب على الخبراء الاستشاريين الوطنيين وتساءل عن إمكانية الاستعانة بهم مباشرة بالنسبة للبرامج القطرية. |
La même délégation a demandé si on faisait souvent appel à des consultants nationaux et si les programmes de pays pouvaient avoir directement accès à ces consultants. | UN | واستفسر الوفد أيضا عن حجم الطلب على الخبراء الاستشاريين الوطنيين وتساءل عن إمكانية الاستعانة بهم مباشرة بالنسبة للبرامج القطرية. |
L'Agence canadienne de développement international a d'ailleurs montré dans son étude que le FNUAP contribuait à promouvoir l'engagement de consultants nationaux plutôt qu'internationaux. | UN | وقد تبين بنتيجة الدراسة التي أجرتها الوكالة الكندية للتنمية الدولية أن صندوق السكان يشجع في واقع اﻷمر على استخدام الخبراء الاستشاريين الوطنيين عوضا عن الخبراء الاستشاريين الدوليين. |
Toutefois, à l'exception d'un programme, la plupart des projets ont été en général évalués par des consultants nationaux avec le soutien et les conseils des équipes de soutien aux pays. | UN | وعلى الرغم من ذلك، قُيﱢمت معظم المشاريع، باستثناء برنامج واحد، وتم هذا عادة على أيدي الخبراء الاستشاريين الوطنيين بدعم وتوجيه من أفرقة الدعم القطري. |
- le recours aux consultants nationaux et internationaux | UN | - اللجوء إلى الخبراء الاستشاريين الوطنيين والدوليين؛ |
La Division de la population a regroupé les rapports des consultants nationaux dans un seul rapport qui comporte une synthèse des conclusions et une tentative de généralisation. | UN | وقامت شعبة السكان بتوحيد تقارير الخبراء الاستشاريين الوطنيين في تقرير واحد، مشفوع بنظرة عامة توضح النتائج المشتركة ومواضيع عامة. |
Choix des consultants nationaux | UN | تعيين الخبراء الاستشاريين الوطنيين |
Une équipe de consultants nationaux avait préalablement été recrutée par le Gouvernement et le PNUD pour préparer un ensemble de documents de référence. | UN | وكانت الحكومة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد استعانا في البداية بفريق من الخبراء الاستشاريين الوطنيين ﻹعداد مجموعة من ورقات التقييم اﻷساسية. |
Dans certains cas, des tâches ont été confiées à des consultants nationaux travaillant de concert avec le gouvernement et les divers organismes du système des Nations Unies. | UN | وفي بعض الحالات، عهد بمهام الى الخبراء الاستشاريين الوطنيين العاملين مع كل من الحكومة والمؤسسات المختلفة في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Il existe 5 fourchettes d'honoraires pour les consultants nationaux et le personnel d'appui local, correspondant aux 5 fourchettes des barèmes des traitements du PNUD | UN | وتوجد خمسة نطاقات لأجور الخبراء الاستشاريين الوطنيين وموظفي الدعم المحليين وهي تقابل نطاقات الخدمة الخمسة المقررة في إطار جدول مرتبات عقود الخدمة المعمول بها في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Par exemple, ils pourront recruter des consultants nationaux et internationaux sur le terrain sans passer par le Siège. | UN | وعلى سبيل المثال، سيكون بالوسع استقدام الخبراء الاستشاريين الوطنيين والدوليين على حد سواء من الميدان دون مشاركة من المقر. |
Il existe 5 fourchettes d'honoraires pour les consultants nationaux et le personnel d'appui local, correspondant aux 5 fourchettes des barèmes des traitements du PNUD | UN | وتوجد خمسة نطاقات لأجور الخبراء الاستشاريين الوطنيين وموظفي الدعم المحليين وهي تقابل نطاقات الخدمة الخمسة المقررة في إطار جدول مرتبات عقود الخدمة المعمول بها في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Une des caractéristiques de ce programme est que tout le travail de fond — analyses techniques, examens sectoriels, enquêtes institutionnelles — a été effectué par des consultants nationaux bénéficiant des conseils de comités directeurs nationaux. | UN | ومن السمات الرئيسية لهذا البرنامج أن الخبراء الاستشاريين الوطنيين الذين يعملون بإرشاد اللجان التوجيهية الوطنية كانوا يضطلعون بكل اﻷعمال الفنية - التحليلات التقنية والاستعراضات القطاعية والدراسات الاستقصائية المؤسسية. |
ils bénéficient des mêmes barèmes de rémunération et de la même monnaie de paiement que le personnel recruté au niveau national. | UN | وتتطابق جداول أجور الخبراء الاستشاريين الوطنيين والعملات التي تدفع بها مع الجداول المستخدمة للموظفين الوطنيين. |