"الخدمات الاجتماعية الأساسية" - Traduction Arabe en Français

    • services sociaux de base
        
    • services sociaux essentiels
        
    • services de base
        
    • des services sociaux
        
    • services sociaux fondamentaux
        
    • services sociaux et
        
    Un certain nombre d'objectifs chiffrés ont émergé des conférences des années 90 dans le domaine des services sociaux de base pour tous. UN وقد انبثق عدد من الأهداف الكمية عن المؤتمرات التي عقدت في التسعينات في مجال توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية للجميع.
    À cet égard, on pourrait apporter une contribution importante en développant et en améliorant les services sociaux de base. UN وفي هذا الصدد، يمكن تقديم مساهمة ذات شأن عن طريق تنمية الخدمات الاجتماعية الأساسية وتحسينها.
    Elles vivent dans des camps où il leur est difficile d'avoir accès à des services sociaux de base. UN وهم يعيشون الآن في مخيمات لا تتوفر فيها سوى فرص ضئيلة للحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    :: Rétablir et améliorer l'accès des communautés rurales aux services sociaux de base UN :: استعادة وتحسين إمكانية حصول المجتمعات المحلية الريفية على الخدمات الاجتماعية الأساسية
    Ils créeront des possibilités productives et élargiront les services sociaux essentiels. UN وستخلق هذه الاستثمارات فرصا إنتاجية وستوسع الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Toujours selon elle, les enfants victimes de discrimination raciale se voyaient souvent refuser l'accès aux services sociaux de base. UN والأطفال الذين يعانون من التمييز العنصري كثيرا ما يحرمون أيضا من فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Plus de 20 millions de personnes sont prises au piège du déplacement prolongé, vivant dans des camps ou des zones urbaines d'habitat sauvage, sans possibilité de travail ni d'accès aux services sociaux de base. UN وقد وجد أكثر من 20 مليون شخص أنفسهم في حالة تشرد طويلة الأمد، يعيشون في المخيمات أو المناطق الحضرية العشوائية، غير قادرين على العمل أو الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Il a exhorté l'Inde à renforcer ses efforts visant à combattre la pauvreté et à améliorer l'accès aux services sociaux de base. UN وحثتها على زيادة جهودها في التصدي للفقر وتحسين الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Ce Ministère met en oeuvre une stratégie nationale relative à l'accès des handicapés aux services sociaux de base à l'horizon 2016. UN وتنفذ هذه الوزارة استراتيجية وطنية تتعلق بوصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية بحلول عام 2016.
    D'ici à 2015, donner accès à l'ensemble de la population aux services sociaux de base et promouvoir l'amélioration de leur niveau de vie; UN إتاحة إمكانية الاستفادة من الخدمات الاجتماعية الأساسية لكل السكان وتحسين مستوى معيشتهم بحلول عام 2015؛
    Il note aussi avec inquiétude que les réfugiés et les demandeurs d'asile sans titre de séjour n'ont pas accès au secteur de l'emploi formel ou à des services sociaux de base. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق أن اللاجئين وملتمسي اللجوء غير القادرين على الحصول على تصاريح الإقامة القانونية في الدولة الطرف لا تُتاح لهم فرص العمل الرسمية أو الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Élimination de la pauvreté; femmes rurales et autochtones; accès aux services sociaux de base UN :: القضاء على الفقر؛ النساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية؛ الاستفادة من الخدمات الاجتماعية الأساسية
    Il faut continuer d'améliorer la prestation de services sociaux de base afin de faciliter leur retour durable. UN وهناك حاجة مستمرة لتحسين توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية من أجل تسهيل عودتهم الدائمة.
    La violence armée contrarie les efforts faits par le Gouvernement pour offrir les services sociaux de base à ses populations et entretient le cycle vicieux des conflits et du sous-développement. UN لقد قوض العنف المسلح جهود الحكومات لتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية لشعوبها ويسهم في دوامة الصراعات والتخلف.
    Améliorer l'accès des groupes vulnérables aux services sociaux de base; UN زيادة فرص حصول الفئات الضعيفة على الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Par ailleurs, le Comité est préoccupé par les conséquences que pourrait avoir la crise financière sur les services sociaux de base et les crédits accordés aux femmes ainsi que sur leur emploi. UN ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء الأثر الذي يُحتمل أن تكون الأزمة المالية قد خلّفته على الخدمات الاجتماعية الأساسية وعلى الائتمانات المتاحة للنساء وعلى فرص عملهن.
    L'accès aux services sociaux de base notamment à l'éducation et à la santé n'est pas totalement garanti. UN وإمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية ولا سيما التعليم والصحة أمر غير مضمون بشكل كامل.
    Les services sociaux de base comprennent l'accès à l'enseignement primaire, aux soins de santé, à la sécurité alimentaire et la nutrition, au logement et à l'assainissement. UN وتشمل الخدمات الاجتماعية الأساسية التعليم الابتدائي والصحة والأمن الغذائي والتغذية، والإسكان، والصرف الصحي.
    Un appui additionnel s'impose pour renforcer la prestation des services sociaux de base dans l'ensemble du pays. UN 131 - وهناك حاجة إلى تقديم دعم إضافي لتعزيز تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية في جميع أنحاء البلاد.
    L'absence de services sociaux de base continue cependant d'entraver les efforts visant à régler la question des déplacements. UN لكن الافتقار إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية لا يزال يعرقل الجهود الرامية إلى إنهاء حالة التشريد هذه.
    Accroître l'aide bilatérale et multilatérale destinée à la fourniture de services sociaux essentiels tenant compte des sexospécificités ; UN ' 10` زيادة المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف التي تكفل تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية المراعية لنوع الجنس؛
    L’UNICEF travaille avec les organes et organismes des Nations Unies ainsi qu’avec des ONG pour assurer, dans toute la mesure possible, un accès ininterrompu aux services de base dans les situations de conflit. UN ومن اﻷهمية بمكان أن اليونيسيف تعمل، في المناطق المتأثرة بالصراعات، مع شركائها اﻵخرين من اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لكفالة الحصول باستمرار على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية حيثما يكون ذلك ممكنا.
    Une gestion monétaire et fiscale serrée réduit la capacité de fournir des services sociaux de base, tels que la santé, l'éducation et le logement. UN فالادارة المالية والنقدية المتشددة تقلل من القدرة على توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية كالصحة والتعليم والاسكان.
    Bien qu'il soit nécessaire d'investir davantage les services sociaux fondamentaux pour tous, cela ne sera pas suffisant pour pouvoir réduire la pauvreté. UN فزيادة الاستثمار في الخدمات الاجتماعية اﻷساسية للجميع على ضرورتها لن تكون كافية ﻹدامة تخفيضات الفقر.
    Cette capacité peut être renforcée d'abord et avant tout en investissant dans les services sociaux et la protection sociale. UN ويمكن تعزيز هذه القدرة، أولا وقبل كل شيء، من خلال الاستثمار في الخدمات الاجتماعية الأساسية والحماية الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus