"الخطابي" - Traduction Arabe en Français

    • rhétorique
        
    Nous devons, avec courage, dissiper l'écran de fumée de la rhétorique. UN ويجب علينا أن نزيل بشجاعة الستار الدخاني لﻷسلوب الخطابي.
    Les engagements des États envers les droits de la femme relèveront de la pure rhétorique tant qu'il n'y aura pas d'engagement massif visant à favoriser un environnement pour ces droits. UN ولن تتجاوز التزامات الحكومات بحقوق المرأة الكلام الخطابي طالما لا يوجد التزام أعم بإنشاء بيئة تمكينية لتلك الحقوق.
    Le Mouvement est prêt à travailler de bonne foi avec le Groupe de travail et pense que le moment est à l'action et non à la rhétorique. UN وعبر عن استعداد الحركة للعمل بحسن نية مع الفريق، وقال إنها تعتقد أن الوقت وقت عمل وليس وقت الكلام الخطابي.
    Je ne veux pas critiquer ton style rhétorique, mais nous en serions plus loin dans cette conversation si tu avais commencé par ce point. Open Subtitles تعرف أني لا أريد إنتقاد طابعك الخطابي لكننا سنتشعب بعيدا في هذه المحادثة إذا أردت البدء بهذه الفكرة
    En attendant, il est grand temps que cet organe dépasse cette rhétorique appartenant au passé, reconnaisse la réalité de la situation à Cuba et encourage l'avènement d'un véritable changement. UN وفي غضون ذلك، هذا هو الوقت المناسب لكي تتحرك هذه الهيئة إلى أبعد من الإيماء الخطابي إلى نوايا الماضي، لتعترف بالحالة في كوبا على حقيقتها اليوم، وتشجِّع إحراز التقدُّم نحو تغيير حقيقي.
    L'empressement dont ont alors fait montre des politiciens au niveau de la Fédération, notamment le candidat à la présidence du Parti pour la Bosnie-Herzégovine, M. Haris Silajdzić, pour demander l'abolition de la Republika Srpska a engendré un cercle vicieux de radicalisme rhétorique. UN وقد أوجد استعداد السياسيين المعتمدين على الاتحادية، وأولهم حارث سيلاجيتش، مرشح الحزب لرئاسة البوسنة والهرسك، لأن يستجيبوا لمطالب إلغاء جمهورية صربسكا، حلقة مفرغة من التطرف الخطابي.
    Il faut absolument se garder de la dangereuse rhétorique publique de la guerre; elle pourrait affaiblir encore plus la protection du droit à la vie et encourager l'impunité. UN وينبغي تجنب الأسلوب الخطابي العام الداعي إلى الحرب؛ فهذا من شأنه أن يؤدي إلى جعل مستوى الحماية المتاحة للحق في الحياة أقل بكثير، ويعزز الإفلات من العقاب.
    Jusqu'à présent, les dirigeants américains et d'Extrême-Orient ont fait peu de choses, en dehors de proposer un soutien rhétorique à la création d'institutions multilatérales de sécurité. À l'exception des pourparlers à Six quasi défunts, visant à éliminer la menace nucléaire par la Corée du Nord, les puissances de l'Asie refusent d'être contraintes par des règles ou par des normes internationales. News-Commentary وحتى وقتنا هذا، لم يفعل زعماء الولايات المتحدة وشرق آسيا سوى ما يزيد قليلاً على تقديم الدعم الخطابي لإنشاء مؤسسات أمنية متعددة الأطراف. وباستثناء المحادثات السداسية المتوقفة تقريباً والتي تهدف إلى إزالة التهديد النووي الذي تفرضه كوريا الشمالية فإن القوى في آسيا ترفض أن تقيدها قواعد أو معايير دولية.
    C'était une question rhétorique. Open Subtitles قريق ، هذا سؤال لمجرد التأثير الخطابي
    Le texte de la résolution est judicieusement équilibré, ne contient aucun élément rhétorique de la guerre froide et reconnaît les progrès accomplis vers l'autonomie des territoires considérés. UN ويتسم نص هذا القرار بقدر مناسب من التوازن، وهو خال من اﻷسلوب الخطابي الذي كان يميز مرحلة " الحرب الباردة " ، كما أنه يقر بالتقدم نحو تقرير المصير الذي أحرزته اﻷقاليم ذات الصلة.
    Étant donné la fuite des capitaux, nous devrions encore une fois nous poser une question rhétorique : Comment peut-on attendre de nous que nous développions si nous ne pouvons pas réinvestir les maigres recettes à l'exportation? Nous devons stopper et inverser la fuite des capitaux qui a freiné et sapé nos efforts d'épargne et de réinvestissement dans nos économies. UN وبالنظر إلى هروب رأس المال، ينبغي أن نطرح مرة أخرى السؤال الخطابي: كيف نتوقع أن نحقق التنمية إذا لم نتمكن من إعادة استثمار الحصائل القليلة من صادراتنا؟ يجب علينا أن نوقف هروب رأس المال وأن نعكس اتجاهه، ذلك الهروب الذي يحبط ويقوض جهودنا لتحقيق الادخار وﻹعادة الاستثمــار في اقتصاداتنا.
    En fait, nous devons passer de la rhétorique à l'action, nous devons nous asseoir et négocier - être d'accord ou non, selon le cas - mais au bout du compte, nous devons produire les résultats que nous sommes tous désireux d'obtenir. UN وبشكل جوهري ينبغي أن نتحول من الأسلوب الخطابي إلى العمل، وأن نجلس لنتفاوض - نتفق أو نختلف حسب الحال - ولكن في نهاية المطاف، نريد أن نأتي بالنتائج التي نتوق جميعا إلى تحقيقها.
    Malgré l'atmosphère collégiale dans laquelle se déroulent les pourparlers entre les dirigeants, la rhétorique publique de leurs discours ultérieurs ne contenait aucun message indiquant que les négociations avançaient. UN 31 - وعلى الرغم من المناخ الجماعي الذي دارت فيه محادثات الزعيمين إلا أن ما صدر عنهما في أعقاب ذلك من تصريحات علنية غلب عليها الطابع الخطابي لم يوح بأن المفاوضات تسير إلى الأمام.
    Nous espérons que, lorsque ses élections présidentielles seront terminées, l'Azerbaïdjan mettra fin à sa rhétorique inchangée et tentera plutôt de participer à un dialogue constructif pour tenter de trouver une solution pacifique au conflit dans le Haut-Karabakh. UN ونأمل في أن تقوم أذربيجان، بعد أن تستكمل انتخاباتها الرئاسية، بوضع نهاية لأسلوبها الخطابي الذي لم يتغير وبمحاولة الدخول في حوار بناء من أجل الوصول إلى حل سلمي للصراع في ناغورني - كاراباخ.
    C'est ainsi que la rhétorique sur la " participation des femmes au développement " entendue lors du lancement du Nouvel Ordre du jour, en 1991, a vite débouché sur l'exigence de réformes structurelles devant permettre de prendre systématiquement en compte les questions liées à la condition de la femme. UN وتمثلت النتيجة في أن الأسلوب الخطابي بشأن " مشاركة المرأة في التنمية " الذي سُمع في بداية البرنامج الجديد في عام 1991 سرعان ما ارتفع إلى مرتبة طلب إجراء تحولات تنظيمية لتعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين في أوجه النشاط الرئيسية على نحو فعال.
    Ce n'était pas rhétorique. Open Subtitles لم يكن الخطابي.
    De plus, la rhétorique exagérée de Bush n’était pas toujours en phase avec la pratique, ce qui lui a valu d’être taxée d’hypocrisie. Il lui était beaucoup plus facile de critiquer le Zimbabwe, Cuba et la Birmanie plutôt que l’Arabie Saoudite et le Pakistan, et il a rapidement modéré ses critiques à l’encontre de l’Egypte. News-Commentary فضلاً عن ذلك فإن الأسلوب الخطابي المبالغ فيه الذي تبناه بوش كان يتناقض في الكثير من الأحيان مع ممارساته، الأمر الذي استدعى اتهامه بالنفاق والرياء. فكان انتقاده لزيمبابوي وكوبا وبورما أهون عليه كثيراً من إقدامه على انتقاد المملكة العربية السعودية وباكستان، أما انتقاداته الأولية لمصر فسرعان ما خفت حدتها.
    Le plus souvent, les leaders sont les otages, plus que les artisans, de leur environnement sociopolitique. Sadate est parvenu à l’immortalité et a gagné sa place dans l’histoire lorsqu’il a su s’échapper de la confortable prison de l’inertie, de la comédie de la solidarité et de la cohésion rhétorique creuse des sommets arabes. News-Commentary كثيراً ما يقع الزعماء رهينة للبيئة السياسية الاجتماعية التي نشأوا فيها، بدلاً من أن ينجحوا هم في صياغة هذه البيئة وتشكيلها. لقد اكتسب السادات مكانة متميزة في التاريخ ودخل إلى عالم الخلود في اللحظة التي قرر فيها الهروب من سجن الجمود، والتضامن الزائف، والتكاتف الخطابي الأجوف الذي اتسمت به القمم العربية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus