"الخطوات التي اتخذتها" - Traduction Arabe en Français

    • les mesures prises par
        
    • des mesures prises par
        
    • les mesures qu'ils ont prises
        
    • les mesures qu'ils auront prises
        
    • les mesures qu'ils auraient prises
        
    • les mesures qu'il aura prises
        
    • mesures adoptées par
        
    • les mesures qu'il a prises
        
    • les dispositions prises par
        
    • mesures ont été prises par
        
    • les mesures qu'ils avaient prises
        
    • mesures prises par le
        
    • mesures prises par les
        
    • les mesures qu'elle a prises
        
    • aux mesures prises par
        
    Veuillez indiquer les mesures prises par le Gouvernement pour donner suite à cette recommandation et décrire leurs effets concrets. UN يرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي اتخذتها الحكومة ردا على هذه التوصية، وأثر تلك الخطوات.
    Le Royaume-Uni a demandé de plus amples renseignements sur les mesures prises par l'Argentine pour remédier à ce problème. UN وطلبت إلى الأرجنتين أن تدلي بمزيد من المعلومات عن الخطوات التي اتخذتها من أجل التصدي لهذه المشكلة.
    Le Royaume-Uni a demandé de plus amples renseignements sur les mesures prises par l'Argentine pour remédier à ce problème. UN وطلبت إلى الأرجنتين أن تدلي بمزيد من المعلومات عن الخطوات التي اتخذتها من أجل التصدي لهذه المشكلة.
    Cependant, je souhaiterais que ma déclaration ne se limite pas à une simple énumération des mesures prises par le Kazakhstan dans le domaine du désarmement. UN بيد أنني لا أود أن أقتصر في كلمتي هذه على مجرد تعداد الخطوات التي اتخذتها كازاخستان في مجال نزع السلاح.
    À ce jour, plus de 50 gouvernements ont fait rapport au Comité des droits de l'enfant sur les mesures qu'ils ont prises pour s'acquitter de leurs obligations. UN وقد أبلغت خمسون حكومة حتى اﻵن لجنة حقـوق الطفل بشـــأن الخطوات التي اتخذتها للوفاء بالتزاماتها.
    Aux termes du paragraphe 11 de sa résolution 1718 (2006), le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies invite tous les États Membres à lui faire rapport dans un délai de trente jours à compter de l'adoption de ladite résolution sur les mesures qu'ils auront prises afin de mettre efficacement en application les dispositions du paragraphe 8. UN تهيب الفقرة 11 من قرار مجلس الأمن 1718 بجميع الدول الأعضاء أن تقدم في غضون ثلاثين يوما من اتخاذ هذا القرار تقريرا إلى مجلس الأمن عن الخطوات التي اتخذتها لتنفيذ أحكام الفقرة 8 من القرار بشكل فعال.
    les mesures prises par les cinq Etats sont une réaction suffisante, mesurée, à l'évolution dangereuse de la situation. UN وتعتبر الخطوات التي اتخذتها الدول ردا حاسما وافيا يمنع تطور الحالة في اتجاه خطير.
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur les mesures prises par le Gouvernement israélien pour améliorer le sort de la population palestinienne des territoires et son niveau de vie. UN أود أن استرعي اهتمامكم الى الخطوات التي اتخذتها حكومة اسرائيل لتحسين رفاه ومستوى معيشة السكان الفلسطينيين في اﻷراضي.
    les mesures prises par le Gouvernement pour renforcer la protection sociale sont examinées plus en détail dans le cadre des articles pertinents. UN وترد تفاصيل الخطوات التي اتخذتها الحكومة لتوفير حماية إضافية تحت مواد الاتفاقية ذات الصلة.
    Elle a également salué les mesures prises par Haïti pour lutter contre la violence envers les femmes. UN وأثنت أيضاً على الخطوات التي اتخذتها هايتي لمكافحة العنف ضد المرأة.
    Donner des informations sur les mesures prises par l'État partie en vue de réviser et de modifier ledit article. UN يرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لمراجعة الفصل 18 من الدستور وتعديله.
    Veuillez fournir des informations à jour sur les mesures prises par l'État partie en réponse à ces observations. UN يرجى تقديم معلومات مستكمَلة عن الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لمعالجة أوجه القلق هذه.
    les mesures prises par les autorités azerbaïdjanaises sont contraires à l'esprit et à la lettre du Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe. UN وتتناقض هذه الخطوات التي اتخذتها السلطات الأذرية مع روح الصكوك الدولية ونصها، بما في ذلك معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    Information sur les mesures prises par le Gouvernement de la République de Slovénie concernant le paragraphe 14 UN معلومات عن الخطوات التي اتخذتها حكومة جمهورية سلوفينيا فيما يتعلق بالفقرة 14
    Le présent rapport décrit les mesures prises par l'Australie pour appliquer ces résolutions. UN ويصف هذا التقرير الخطوات التي اتخذتها أستراليا لتنفيذ تلك القرارات.
    Le Comité a pris note avec satisfaction des mesures prises par le Nigéria au niveau international pour donner effet à l'article 3 de la Convention. UN ولاحظت اللجنة مع التقدير الخطوات التي اتخذتها نيجيريا على الصعيد الدولي لتنفيذ المادة ٣ من الاتفاقية.
    Dans la mesure où la Convention fait davantage appel à la transparence et la coopération plutôt qu'à des vérifications contraignantes, l'article 7 exige des États parties qu'ils présentent eux-mêmes des rapports sur la manière dont ils appliquent la Convention et sur les mesures qu'ils ont prises pour se conformer à cette dernière. UN وحيث أن الاتفاقية تستند إلى الشفافية والتعاون، لا إلى التحقق الاقتحامي، فإن المادة 7 تتطلب من كل دولة طرف أن تبلغ عن مدى امتثالها وعن الخطوات التي اتخذتها حتى تصبح مذعنة للاتفاقية.
    Demande à tous les États Membres de faire rapport au Comité dans les cent vingt jours suivant l'adoption de la présente résolution sur les mesures qu'ils auront prises pour donner effet aux paragraphes 9, 10, 15 et 17. UN يدعو المجلس جميع الدول الأعضاء إلى أن تقدم إلى اللجنة في غضون 120 يوماً من اتخاذ هذا القرار تقارير عن الخطوات التي اتخذتها بغية تنفيذ الفقرات 9 و 10 و 15 و 17 تنفيذًا فعّالاً.
    Le Conseil a également demandé aux États Membres de présenter au Comité un premier rapport au plus tard six mois après l'adoption de cette résolution sur les mesures qu'ils auraient prises ou qu'ils envisageaient de prendre pour la mettre en application. UN كما دعا المجلس الدول إلى تقديم تقرير أول إلى اللجنة في موعد لا يتجاوز ستة أشهر من تاريخ اتخاذ هذا القرار عن الخطوات التي اتخذتها أو تعتزم اتخاذها لتنفيذ القرار.
    Quatrièmement, le Gouvernement bélarussien rédigera, à l'intention de la Sous-Commission, un rapport écrit sur les mesures qu'il aura prises à cet égard et présentera ce rapport en temps voulu pour qu'il soit distribué à la session de la Sous-Commission qui doit se tenir en août 2000. UN رابعا، إن حكومة بيلاروس ستعدّ تقريرا كتابيا حول الخطوات التي اتخذتها في هذا الصدد وتقدم هذا التقرير إلى اللجنة الفرعية في الوقت المناسب لتوزيعه في دورتها التي ستعقد في آب/أغسطس 2000.
    mesures adoptées par le Ministère de l'éducation et de l'enseignement UN الخطوات التي اتخذتها وزارة التربية والتعليم لتضمين النوع الاجتماعي في المناهج والكتب المدرسية
    les mesures qu'il a prises pour enquêter plus avant sur les allégations de violation grave des droits de l'homme se sont révélées peu concluantes et n'ont pas été appliquées de manière suffisamment indépendante et impartiale pour inspirer confiance. UN ثمّ إن الخطوات التي اتخذتها الحكومة للتحقيق في الادعاءات المتعلقة بارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان فيما بعد لم تكن حاسمة، وافتقرت إلى الاستقلالية والنزاهة الضروريتين لبعث الثقة.
    Rapport du Président du Comité des droits économiques, sociaux et culturels sur les dispositions prises par le Comité pour améliorer son efficacité UN تقرير رئيس لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن الخطوات التي اتخذتها اللجنة بهدف تحسين كفاءتها
    Indiquer également quelles mesures ont été prises par l'État partie en vue de reconnaître la compétence du Comité au titre des articles 21 et 22 de la Convention. UN ويُرجى أيضاً بيان الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لقبول اختصاص اللجنة بموجب المادتين 21 و22 من الاتفاقية.
    Le 16 octobre 1997, le Secrétaire général a adressé une note verbale à l'ensemble des États, des organisations internationales et des institutions spécialisées, leur demandant de lui fournir des renseignements sur les mesures qu'ils avaient prises à cette fin. UN وفي ١٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ بعث اﻷمين العام بمذكرة شفوية إلى جميع الدول والمنظمات الدولية والوكالات المتخصصة يطلب منها تقديم معلومات عن الخطوات التي اتخذتها للامتثال لذلك الطلب.
    Conformément aux dispositions du Document final de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2000, la Chine soumet le présent rapport afin d'exposer les mesures qu'elle a prises a cet égard. UN ووفقا لأحكام الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار الأسلحة النووية لعام 2000، تقدم الصين طيه تقريرها عن الخطوات التي اتخذتها لدفع عملية السلام في الشرق الأوسط وتشجيع إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    En attente de renseignements relatifs aux mesures prises par l'État partie concernant les décisions adoptées par le Comité contre la torture UN في انتظار معلومات عن الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف بشأن القرار الذي اعتمدته لجنة مناهضة التعذيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus