une fois les partenariats définis, l'étape suivante consisterait à identifier des projets pilotes auxquels plusieurs organismes pourraient participer. | UN | وعند تحديد الشراكات، ستكون الخطوة التالية تحديد المشاريع الرائدة التي يمكن للمؤسسات أن تشارك فيها معا. |
L'étape suivante consiste à préparer une évaluation plus approfondie de ces questions. | UN | ويقترح في الخطوة التالية التعمق في تقييم القدرات في هذه المجالات. |
Je peux vous dire qu'il est prêt pour l'étape suivante. | Open Subtitles | يمكنني أن أقول أنه مستعد لأخذ الخطوة التالية |
la prochaine étape devait consister à traduire les débats sur les politiques en actions concrètes. | UN | أما الخطوة التالية فينبغي أن تكون ترجمة نقاش السياسات إلى عمل ملموس. |
la prochaine étape consisterait à aligner toutes les missions et analyses avec les examens sectoriels ou programmatiques conduits par les gouvernements. | UN | وتتمثل الخطوة التالية في مواءمة جميع البعثات والتحليلات مع عمليات استعراض القطاعات أو البرامج التي تقودها الحكومات. |
Interviendrait, ensuite, la répartition des nouveaux postes entre les États de chaque région géographique. | UN | وتكون الخطوة التالية توزيع المقاعد الجديدة بين دول كل منطقة جغرافية. |
Il semblait être l'homme avec lequel j'allais passer à l'étape suivante. | Open Subtitles | لقد بدا كرجل يمكني أن آخذ الخطوة التالية معه |
L'étape suivante consistera à mettre au point des arrangements fonctionnels spécifiques pour la coopération entre l'ANASE et les Nations Unies. | UN | وستكون الخطوة التالية هي وضع الترتيبات التشغيلية المحددة للتعاون بين اﻷسيان واﻷمم المتحدة. |
L'étape suivante a consisté à sensibiliser davantage l'opinion publique aux droits des femmes qui vivent en milieu rural. | UN | وتمثلت الخطوة التالية في زيادة الوعي العام بحقوق المرأة الريفية. |
Compte tenu de la grande importance de la question, le Gouvernement brésilien estime qu'il faudrait passer à l'étape suivante. | UN | 2 - ونظرا للأهمية البالغة التي يتسم بها هذا الموضوع، ترى الحكومة البرازيلية ضرورة الانتقال إلى الخطوة التالية. |
L'étape suivante consistera à élaborer un plan régional de gestion de l'environnement pour cette zone. | UN | ستكون الخطوة التالية إعداد خطة إقليمية لإدارة البيئة في المنطقة. |
L'étape suivante consiste à déterminer les profils, objectifs et structures de ces instituts. | UN | ينبغي أن تكون الخطوة التالية تحديد أشكال هذه المعاهد وأهدافها وهياكلها. |
Quelle est la prochaine étape, on va les arrêter pour avoir des tatoos sur l'avant bras et pour porter des T-shirts ironiques? | Open Subtitles | ما هي الخطوة التالية ؟ هل سنقوم بأعتقالهم بتهم عمل وشم بكامل الكم و القمصان المثيرة للسخرية ؟ |
Maintenant, la prochaine étape est que nous obtenons l'élément sucré. | Open Subtitles | الخطوة التالية هي أن نحضر هذا المنتج السُكّري |
Je réfléchissais à quoi faire, à la prochaine étape à suivre. | Open Subtitles | حاولت التفكير بما سأفعله أنت تعلم, الخطوة التالية لخطوها |
Dons la prochaine étape n'est pas de se débarrasser de l'union | Open Subtitles | إذا اليس الخطوة التالية هي التخلص من الاتحادات النقابية؟ |
la prochaine étape consiste à formuler, sur cette base, des recommandations pragmatiques. | UN | وتتمثل الخطوة التالية في متابعة تلك النقاط من خلال توصيات عملية المنحى وواقعية. |
La solution du problème de Chypre est donc la prochaine étape que devra franchir la communauté mondiale pour consolider la paix dans la région. | UN | لذلك فإن مسألة قبرص تبرز بوصفها الخطوة التالية التي سيتعين على المجتمع الدولي معالجتها من أجل دعم السلم في المنطقة. |
OK, Lily, ensuite, je veux que vous mordiez les deux extrémités de ce stylo. | Open Subtitles | حسناً, ليلي, الخطوة التالية, أحتاجكِ أن تسحبي القلم من الجانبين بفمك |
On y intégrerait ensuite les supports, les logiciels et les données disponibles. | UN | ولعل الخطوة التالية ستكون إدماج ما هو متاح من مواد التعليم والبرمجيات الحاسوبية والبيانات. |
Le Président a aussi signalé qu'il faudrait par la suite continuer à sensibiliser les parties prenantes dans le cadre d'autres instances. | UN | وأوضح أن الخطوة التالية المهمة ستتمثل في زيادة التوعية في مجالات أخرى. |
la phase suivante devrait être le cantonnement et la collecte des armes auprès des combattants. | UN | وينبغي أن تكون الخطوة التالية هي تجميع وجمع الأسلحة من المقاتلين. |
Le prochain pas sera de tenir de nouvelles consultations et de mettre au point des accords de réconciliation nationale. | UN | وتتمثل الخطوة التالية من عملية الحوار في إجراء مزيد من المشاورات ووضع اتفاقات للمصالحة الوطنية. |
Le Gouvernement japonais estime que la prochaine mesure prioritaire à prendre en vue d’élargir la portée du Registre consiste à inclure un état actuel des dotations militaires et des achats d’armes de production nationale. | UN | ترى حكومة اليابان أن الخطوة التالية ذات اﻷولوية في توسيع نطاق السجل هي تضمينه المقتنيات والمشتروات الحالية من اﻷسلحة المنتجة محليا. |
une prochaine étape dans l'utilisation de la technologie porterait sur la mise en place d'achats électroniques de manière à faciliter le processus. | UN | أما الخطوة التالية في استعمال التكنولوجيا، فستكون تطوير القدرات في مجال الشراء الإلكتروني تيسيرا لعملية الاقتناء. |
Oui, attendons le prochain mouvement. | Open Subtitles | أجل وإنتظار الخطوة التالية |
Il fallait laisser de côté les intérêts individuels et affronter ensemble les défis afin d'être en mesure d'engager la deuxième étape pour la période au-delà de l'an 2000, ce qui pourrait en particulier comprendre des négociations sur un protocole de réduction des émissions, et de dégager un message positif de la Conférence de Berlin. | UN | ويجب أن تطرح جانبا المصالح الفردية وتواجه التحديات يدا واحدة حتى يمكن اتخاذ الخطوة التالية لفترة ما بعد عام ٠٠٠٢، والتي يمكن أن تشتمل بصفة خاصة على مفاوضات من أجل وضع بروتوكول لخفض الانبعاثات وحتى يمكن الخروج من مؤتمر برلين برسالة ايجابية. |
Il faut que je réfléchisse à tout ça. Que je pense à ce qui va suivre. | Open Subtitles | سأتكفل بالأمر, سأرى ما الخطوة التالية |
Tu dois mettre un pied devant l'autre, maintenant. | Open Subtitles | عليك أن تأخذ الخطوة التالية الآن. |