Depuis, la croissance a suivi un rythme soutenu et le pays compte désormais 83 millions de lignes de téléphonie mobile actives. | UN | وقد استمر النمو في هذا القطاع وأصبح لدى نيجيريا حاليا 83 مليونا من الخطوط العاملة بالنظام المذكور. |
On ignore également si l'enfouissement des lignes entraîne des coûts supplémentaires et des problèmes d'entretien. | UN | ومن غير الواضح أيضاً ما إذا كانت هناك تكاليف إضافية ومسائل صيانة مرتبطة بدفن الخطوط. |
Une expansion des lignes louées à cette fin laisserait encore de nombreuses régions sans couverture; | UN | وحتى التوسع في هذه الخطوط المستأجرة سيترك كثيرا من المناطق بدون تغطية؛ |
Sur la ligne de séparation des parties belligérantes — 1 m x 2 m. | UN | وعلى الخطوط الفاصلة بين جانبي النزاع تكون المقاييس هي ١×٢ متر؛ |
La compagnie aérienne chypriote turque bénéficierait de droits de trafic semblables à ceux dont les compagnies aériennes jouissent sur leurs aéroports nationaux. | UN | وسوف تتمتع الخطوط الجوية القبرصية التركية بنفس حقوق المرور التي تتمتع بها الخطوط الجوية العاملة من مطارها الوطني. |
Matériel d'essai de lignes téléphoniques, tels que téléphones d'essai, générateurs de tonalité, appareils de mesure de niveau, etc.; | UN | ' ٣ ' معدات اختبار الخطوط الهاتفية، مثل هواتف الاختبار، ومولدات الطنين، وأجهزة اختبار المستوى، وما إلى ذلك؛ |
Les grandes lignes du système adopté par la CDI semblent adéquates. | UN | ويبدو أن الخطوط العامة للنظام الذي أقرته اللجنة صحيحة. |
Il contribue également à l’installation de mâts et de lignes. | UN | وهي توفر كذلك دعما يتعلق بالصواري وتحديد الخطوط. |
Au Pérou et à Sri Lanka, les combattantes sont de plus en plus nombreuses sur les lignes de front. | UN | وفي بيرو وسري لانكا تقوم المقاتلات من النساء بدور متزايد على الخطوط اﻷمامية لجبهة القتال. |
Respectez les travailleurs humanitaires qui sont à leurs côtés sur les lignes de front. | UN | احترم العاملين في الحقل الإنساني الذين يعيشون معهم على الخطوط الأمامية. |
Respectez les travailleurs humanitaires qui sont à leurs côtés sur les lignes de front. | UN | احترم العاملين في الحقل الإنساني الذين يعيشون معهم على الخطوط الأمامية. |
Je me permettrai de présenter les grandes lignes du rapport de la session 2000 de la Commission du désarmement. | UN | وبإذن اللجنة، أود أن أعرض الخطوط العريضة العامة لتقرير دورة عام 2000 لهيئة نزع السلاح. |
L'Assemblée a adopté dans ses grandes lignes le règlement de ce mécanisme. | UN | وقد اعتمدت الجمعية العامة الخطوط العريضة التي تنظم أعمال هذه الآلية. |
Nous neutralisons leurs défenses antiaériennes et nous attaquons maintenant les premières lignes des Taliban. | UN | ونقوم بالقضاء على الدفاعات الجوية ونحن الآن نهاجم الخطوط الأمامية للطالبان. |
Sandesh décide de se mettre sur la ligne de front. | Open Subtitles | قرر سانديش أن يضع نفسه في الخطوط الأمامية |
Les compagnies aériennes trouvent le moyen de coopérer malgré les contraintes imposées par le bilatéralisme. | UN | وتجد الخطوط الجوية الآن سبلاً للتعاون برغم القيود التي تفرضها عليها الثنائية. |
Un autre requérant demande une indemnisation pour un contrat conclu avec Iraqi Airways pour la révision d'un aéronef appartenant à cette compagnie. | UN | ويلتمس مطالب آخر تعويضاً بصدد عقد أُبرم مع شركة الخطوط الجوية العراقية لإجراء إصلاح شامل لطائرة تملكها تلك الشركة. |
Premièrement, les pays qui jouent un rôle de premier plan dans la lutte contre le sida doivent définir comment ils entendent le vaincre. | UN | أولاً، يتعين على البلدان التي تقف على الخطوط الأمامية في الكفاح ضد الإيدز أن تحدد كيف تعتزم دحره. |
En 1991, les compagnies Japan Asia Airways et Korean Airlines ont commencé à desservir le territoire. | UN | وفي عام ١٩٩١، بدأت الخطوط الجوية اليابانية اﻵسيوية، والخطوط الجوية الكورية في تقديم خدماتهما إلى اﻹقليم. |
Rien ne dit plus "Amérique" que des étoiles et des rayures. | Open Subtitles | لا شيء يعبر عن أمريكا مثل النجوم و الخطوط |
i) Favoriser une coopération accrue dans les domaines de l'aviation civile, de la navigation et des télécommunications, notamment les fusions de services nationaux de transport aérien. | UN | `١` تعزيز زيادة التعاون في مجالات الطيران المدني والنقل البحري والاتصالات السلكية واللاسلكية، بما في ذلك امكانيات توحيد خدمات الخطوط الجوية الوطنية. |
ÉBAUCHE D'ACCORD PRÉLIMINAIRE SUR les principes ET | UN | الخطوط العامة لاتفاق أولي بشأن مبادئ وأسس |
Elle a rappelé qu'elle avait déjà fait des recommandations dans ce sens aux organisations. | UN | وأشارت اللجنة إلى أنها قدمت توصيات إلى المنظمات في الماضي على غرار هذه الخطوط. |
Il a présenté quatre voies à suivre pour parvenir à une paix durable au Darfour. | UN | وعرض الخطوط العامة لأربعة مسارات يلزم اتباعها لتحقيق السلام الدائم في دارفور. |
Il servira également à couvrir la location bail de lignes téléphoniques pour optimiser la gestion du site Internet du Tribunal, du courrier électronique et des liaisons Internet installées dans les locaux du Tribunal. | UN | ويشمل أيضا تكاليف استئجار الخطوط الهاتفية اللازمة لتحقيق الكفاءة المثلى في تشغيل موقع على شبكة الإنترنت وتأمين الاتصالات عبر البريد الإلكتروني ووصلات شبكة الإنترنت في أماكن العمل. |
Il a aussi déclaré que son parti s’était fixé des limites absolues qui ne seraient transgressées sous aucun prétexte. | UN | وقال إن لحزبه مجموعة من الخطوط الحمراء لا يمكن أن يتخطاها في أي ظروف. |
Ces rides d'expression sur ton front, ça te va bien. | Open Subtitles | هذه الاربع الخطوط الغاضبه التي على جبينك تصبح جيده |