S'il est fait référence à plusieurs reprises à des options possibles, c'est dans le seul but de faciliter l'examen de ces questions. | UN | وفي حين ترد اشارات إلى الخيارات الممكنة في حالات عديدة، إلا أن هذا يجيء لغرض واحد هو تيسير النظر في هذه المسائل. |
En consultation avec la Commission, l'UNRWA a étudié toutes les options possibles pour réduire les frais de construction, et a même engagé des négociations avec les entrepreneurs. | UN | وقد تدارست الوكالة مع اللجنة جميع الخيارات الممكنة لخفض نفقات البناء، بما في ذلك إجراء مفاوضات مع المقاولين. |
B. Solutions envisageables pour remédier au versement tardif des contributions | UN | الخيارات الممكنة لمعالجة مشكلة التأخر في تسديد الاشتراكات |
solutions qui pourraient être adoptées pour promouvoir le respect | UN | الخيارات الممكنة لتعزيز الامتثال للاتفاقية |
Celles-ci constituent un continuum d'options envisageables et non les solutions les plus souhaitables; de nombreuses options intermédiaires sont possibles. | UN | وتعكس سلسلة من الخيارات الممكنة وليس البدائل المفضلة، وهنالك العديد من الخيارات الوسيطة الممكنة. |
En consultation avec la Commission, l'UNRWA a étudié toutes les options possibles pour réduire les frais de construction, et a même engagé des négociations avec les entrepreneurs. | UN | وقد تدارست الوكالة مع اللجنة جميع الخيارات الممكنة لخفض نفقات البناء، بما في ذلك إجراء مفاوضات مع المقاولين. |
Notant, par conséquent, la nécessité d'examiner attentivement toutes les options possibles afin de prendre une décision appropriée et de nature à renforcer le régime de la non-prolifération qui a pour objectif final l'élimination des armes nucléaires, | UN | وإذ تشير لذلك، إلى ضرورة إيلاء اعتبار دقيق لجميع الخيارات الممكنة بغية اتخاذ قرار مناسب يمكن بواسطته تعزيز نظام عدم انتشار اﻷسلحة من أجل بلوغ الهدف النهائي وهو القضاء على اﻷسلحة النووية، |
Le secrétariat provisoire pourrait rédiger des notes donnant un aperçu des options possibles pour les règles de gestion financière et pour le programme et budget. | UN | ويمكن لﻷمانة المؤقتة أن تعد ورقات تحدد اجمالاً الخيارات الممكنة للقواعد المالية وللبرنامج والميزانية. |
L'Ukraine est prête à débattre de toutes les options possibles et de toutes les approches novatrices envisagées pour la réforme du Conseil de sécurité. | UN | وأوكرانيا منفتحة لمناقشة كل الخيارات الممكنة والنُهُج المفضية إلى إصلاح مجلس الأمن. |
Dans ce document final, le Secrétaire général a chargé son Conseil consultatif de considérer les options possibles pour revitaliser l'architecture du désarmement. | UN | وفي الوثيقة الختامية، كلف الأمين العام مجلسه الاستشاري بأن ينظر في الخيارات الممكنة لتنشيط آلية نزع السلاح. |
Il y est présenté des options possibles pour la construction des trois nouvelles salles de conférence prévues dans le projet de base. | UN | ويحدد التقرير الخيارات الممكنة لغرف الاجتماعات الرئيسية الثلاثة المتوقعة في نطاق خط الأساس. |
A. Solutions envisageables pour remédier au paiement tardif des contributions 55 - 57 14 | UN | ألف- الخيارات الممكنة للرد على التأخر في دفع الاشتراكات 55-57 16 |
i) Solutions envisageables pour remédier au paiement tardif des contributions | UN | `1` الخيارات الممكنة للتعامل مع حالة التأخير في تسديد الاشتراكات |
Examen des solutions qui pourraient être adoptées pour promouvoir le respect des dispositions de la Convention | UN | النظر في الخيارات الممكنة لتعزيز الامتثال للاتفاقية |
Dans la Déclaration finale, les États parties ont, en outre, décidé que des travaux seraient entrepris sur les solutions qui pourraient être adoptées en vue de promouvoir le respect des dispositions de la Convention et des Protocoles y annexés, ainsi que sur la question des armes et munitions de petit calibre. | UN | كما دعا الإعلان الختامي إلى العمل بشأن الخيارات الممكنة لتعزيز الامتثال للاتفاقية وللبروتوكولات المرفقة بها، فضلاً عن الأسلحة الصغيرة العيار والذخائر. |
Le Bureau a pris note de la nécessité d'établir un programme de travail pluriannuel pour la Commission et il a débattu des options envisageables pour 2009. | UN | وأحاط المكتب علما بالحاجة إلى وضع برنامج عمل متعدد السنوات للجنة وناقش الخيارات الممكنة لعام 2009. |
L'Assemblée générale a cependant réitéré la demande qu'elle lui avait faite le priant de lui présenter, à sa soixante-sixième session, un rapport sur les formules possibles de délégation de pouvoir en matière disciplinaire. | UN | إلا أن الجمعية العامة كررت طلبها إلى الأمين العام بأن يقدم، في دورتها السادسة والستين، تقريرا يحدد الخيارات الممكنة لتفويض السلطة لاتخاذ إجراءات تأديبية. |
Un facteur important à cet égard devait être l'information sur les possibilités et les conséquences. | UN | وفي هذا الصدد، يجب أن يتمثل أحد العناصر اﻷساسية للسياسة في توفير المعلومات عن الخيارات الممكنة وعن نتائجها. |
64. Le SBI a invité les Parties à communiquer au secrétariat le 15 novembre 2005 au plus tard leurs vues sur les différentes possibilités qui s'offraient pour améliorer encore l'organisation du processus intergouvernemental. | UN | 64- ودعت الهيئة الفرعية للتنفيذ الأطراف إلى أن تقدم إلى الأمانة، في موعد أقصاه 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، آراءها بشأن الخيارات الممكنة للاستمرار في تحسين تنظيم العملية الحكومية الدولية. |
Le paragraphe 1 pourrait fort bien envisager toutes les hypothèses possibles. | UN | وقد تغطي الفقرة 1 بصورة مرضية جميع الخيارات الممكنة. |
À cette fin, mon gouvernement a suggéré que la FAO entreprenne de toute urgence une étude détaillée sur les moyens de mobiliser les ressources nécessaires au financement des coûts d'opération fixés et autres dépenses. | UN | وسعيا إلى هذا الغرض اقترحت حكومتي أن تقوم الفاو، على وجه السرعة، بدراسة شاملة حول الخيارات الممكنة لتعبئة الموارد اللازمة لتمويل التكاليف الثابتة وتكاليف التشغيل وغيرها. |
165. Cuba continuera de rechercher des moyens d'améliorer le système actuel de protection des droits de l'homme. | UN | 165- ستواصل كوبا استطلاع الخيارات الممكنة لتحسين نظامها الحالي لحماية حقوق الإنسان. |
Reconnaissant qu'il faut entreprendre, à l'échelon du système des Nations Unies, des activités plus efficaces dans le domaine de l'environnement, et notant qu'il faut étudier les diverses possibilités d'y parvenir, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى القيام بأنشطة بيئية أكثر كفاءة في منظومة الأمم المتحدة، وإذ تلاحظ الحاجة إلى النظر في الخيارات الممكنة الكفيلة بالوفاء بتلك الحاجة، |
Élections sans liste électorale Une autre option possible, qui n'a pas beaucoup retenu l'attention, consisterait à ne pas utiliser de liste électorale préétablie. | UN | عدم استخدام سجل الناخبين 32 - كان أحد الخيارات الممكنة التي لم تدرس على نطاق واسع هو الخيار المتعلق بعدم استخدام سجل للناخبين موجود مسبقا. |
Pour faire face à cette éventualité, j'ai demandé au Département de la sûreté et de la sécurité d'élaborer des solutions viables. | UN | ووفقا لهذا السيناريو، طلبت إلى إدارة شؤون السلامة والأمن وضع الخيارات الممكنة لتحقيق هذا الهدف. |
Le Comité est invité à donner son avis sur les différentes options proposées en vue de l'établissement d'une carte mondiale du développement durable. | UN | واللجنة مدعوة إلى التعبير عن وجهات نظرها بشأن مختلف الخيارات الممكنة لوضع خريطة عالمية من أجل التنمية المستدامة. |
Pour conclure, elle a déclaré qu'étant donné qu'il faudra probablement apporter des changements hardis aux méthodes de travail actuelles, le secrétariat est disposé à étudier les options éventuelles en coopération étroite avec les États membres dans le cadre du groupe de travail officieux mis en place par la Réunion des États Parties. | UN | واختتمت ملاحظاتها بالقول بأن أساليب العمل الحالية قد تتطلب إجراء تغييرات شجاعة، وبناء على ذلك فإن الأمانة العامة على استعداد لاستكشاف الخيارات الممكنة بالتعاون الوثيق مع الدول الأعضاء ضمن إطار الفريق العامل غير الرسمي الذي أنشأه اجتماع الدول الأطراف. |