Regardez, ces nuages sombres à l'est qui obscurcissent le soleil. | Open Subtitles | انظري هذه الغيوم الداكنة في الشرق تحجب الشمس |
Tu ne dis pas ça juste à cause de ses yeux sombres et pénétrants? | Open Subtitles | أنت لا تقولين ذلك لخاطر عينيه الداكنة التي تخترق أليس كذلك؟ |
Oui. Costume Sombre, chemise blanche, cravate noire. | Open Subtitles | أجل البدلة الداكنة القميص الأبيض ورابطة العُنق |
L'hypothèse de l'existence de matière noire est inférée de l'effet gravitationnel sur la matière visible et de la lentille gravitationnelle de la radioactivité naturelle. | Open Subtitles | الان, وجود المادة الداكنة هو استدلال كبير من تأثير الجاذبية على المادة الظاهرة والجاذبية تمثل شعاع الخليفية. |
Cette zone Sombre a la forme de Rosewood et ces trois lignes sont les trois routes qui mènent en dehors de la ville, celle-là se courbe comme la Route 37 et cette longue inclinaison mène à l'autoroute. | Open Subtitles | هذه المنطقة الداكنة تبدو مثل روزوود. وهذه 3 خطوط تقابل 3 طرق تقود لهذا الطريق، يبدو كالطريق 37 |
Nous espérons que d'autres seront prêts à conjuguer leurs efforts aux nôtres, lorsque les nuages noirs qui ont assombri nos cieux se seront dissipés. | UN | ونأمل في أن تتمكن جهات أخرى أيضاً من الاسهام وأن تكون مستعدة لذلك فور ما تزول السحب الداكنة التي خيمت على الجو. |
Des nuages sombres continuent de menacer l'horizon — les ombres des occasions manquées. | UN | فلا تزال السحب الداكنة تخيم فوق اﻷفق، وكأنها ظلال الفرص الضائعة. |
En dépit des nuages sombres que nous voyons poindre occasionnellement à l'horizon, nous sommes persuadés que les progrès positifs accomplis ne seront pas remis en question. | UN | ورغم السحب الداكنة التي نراها أحيانا في اﻷفق، فنحن واثقون بأنه ليس هناك رجوع عن التطورات الايجابية. |
Près de quatre ans après la décision de la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie, de sombres nuages annonciateurs de guerre s'amoncellent de nouveau au-dessus de mon pays. | UN | بعد حوالي أربع سنوات من قرار لجنة الحدود بين إريتريا وإثيوبيا، عادت غيوم الحرب الداكنة تخيم في سماء بلدي مرة أخرى. |
Dans notre région, nous avons tenté de mettre à profit l'esprit sportif pour nouer des relations et jeter un pont sur les eaux sombres du conflit. | UN | ونحن في منطقتنا نحاول أن نسخر الروح الرياضية لتكوين العلاقات وبناء الجسور عبر مياه الصراع الداكنة. |
Que la région veut laisser derrière elle les moments sombres de son histoire. | UN | الحلقة بينت لنا أن المنطقة ترغب في تجاوز اللحظات الداكنة من تاريخها. |
Mes données sur la matière noire étaient insuffisantes. | Open Subtitles | معلوماتى بشان المادة الداكنة كانت غير كافية. |
Je n'arrive pas à croire que je vais devoir perdre mon temps à surveiller une bande de jeunes diplômés qui pensent certainement que la matière noire est ce qui se trouve dans leur couche. | Open Subtitles | لا اصدق أنه يجب أن أضيع وقتي أرعى مجموعة من الطلاب الخريجين الذين يعتقدون أن المادة الداكنة هي المتواجدة في حفاظاتهم. |
Ecoute, plus important, ça te permettra d'avancer et d'étudier la matière noire. | Open Subtitles | أنظر، الأكثر أهمية، هذا سيمكنك من الإنتقال لدراسة المادة الداكنة. |
Bien sûr que ça fonctionne pour tout membre de la communauté à la peau Sombre. Le président reconnaît la colère puérile. | Open Subtitles | بالطبع هذا ما تحبذونه أنتم أصحاب البشرة الداكنة. نحن نقر بأننـا نشاهد نوبة غضب صبيانية. |
C'est un mot du 18e siècle pour "Maure à la peau Sombre". | Open Subtitles | إنّها كلمة من القرن 18 تخص البربري ذو البشرة الداكنة |
Une souris prit un chemin qui traversait un bois Sombre et profond. | Open Subtitles | لقد كان الفأر يتنزه خلال الغابة الداكنة المظلمة |
Son visage est rendu très intelligent... par la belle expression de ses yeux noirs. | Open Subtitles | وجوههم تعكس جمالا رائعا من ذكاء عيونها الداكنة |
La recommandation relative à la décision à prendre est présentée en caractères gras à la fin de la partie IV (Conclusion). | UN | وترد التوصية باتخاذ إجراءات بالحروف الداكنة في نهاية الجزء الرابع، الخاتمة. |
35. La Commission internationale d'enquête a également noté que les termes < < étrangers > > et < < mercenaires > > ont été utilisés indifféremment par les personnes interrogées pour décrire les personnes à la peau foncée ayant pris part soit au conflit soit à la répression des manifestations contre le régime de Kadhafi. | UN | 35 - ولاحظت لجنة التحقيق أيضا أن مَن جرت مقابلتهم قد استعملوا مصطلحي " أجانب " و " مرتزقة " بالتناوب لوصف الأشخاص ذوي البشرة الداكنة الذين شاركوا إما في النـزاع أو في قمع المتظاهرين ضد القذافي. |
Un steak et de la bière brune très fraîche. | Open Subtitles | سوف آخذ قطعة لحم وكوب بارد من البيرة الداكنة |
Ils n'ont plus de fond de teint foncé depuis 3 mois. | Open Subtitles | لم يحضروا بودرة البشره الداكنة لثلاثة أشهر الآن |