"الدخل في" - Traduction Arabe en Français

    • revenus dans
        
    • revenu dans
        
    • revenus en
        
    • revenu en
        
    • revenu à
        
    • revenu d
        
    • le revenu
        
    • revenu des
        
    • revenus à
        
    • revenu du
        
    • revenus des
        
    • revenus au
        
    • revenus de
        
    • des revenus
        
    • revenu au
        
    Ils contribueront à améliorer l'efficacité de la répartition des ressources, à stimuler le progrès technologique et la croissance de la productivité, et à augmenter les revenus dans le monde entier. UN كما ستساعد على تحسين فعالية تخصيص الموارد، وحفز التقدم التكنولوجي ونمو الانتاجية، وزيادة الدخل في جميع أنحاء العالم.
    Le Programme met l'accent sur l'amélioration de la sécurité alimentaire et de la nutrition et l'accroissement des revenus dans les pays africains dont l'économie dépend en grande partie de l'agriculture. UN ويركز البرنامج على تحسين الأمن الغذائي والتغذية والزيادة في الدخل في اقتصادات أفريقيا المعتمدة إلى حد كبير على الزراعة.
    La rémunération des salariés est classée comme revenu dans le MBP5, mais reflète le commerce de services lié au mode 4. UN وتصنف تعويضات الموظفين ضمن الدخل في الطبعة الخامسة، ولكنها تعكس التجارة في الخدمات ذات الصلة بالطريقة 4.
    L'accroissement des inégalités dans la répartition du revenu dans les pays développés ajoutait une nouvelle dimension à la situation mondiale dans ce domaine. UN كما تضيف التباينات المتزايدة في توزيع الدخل في البلدان المتقدمة النمو أبعادا جديدة إلى صورة الفقر العالمية.
    En raison d'un impact positif sur les revenus en Afrique, l'intégration de l'Afrique serait, à plus long terme, profitable aux pays non africains. UN وفي المدى البعيد، سيعود التكامل الأفريقي بالمنفعة على بلدان غير أفريقية أيضاً نظراً لما لهذا التكامل من أثر إيجابي على الدخل في أفريقيا.
    Par conséquent, la plupart des investissements directs étrangers de nombreux pays à faible revenu en Asie et dans le Pacifique proviennent désormais d'autres pays en développement de la région. UN ونتيجة لذلك، يحصل كثير من البلدان المنخفضة الدخل في منطقة آسيا والمحيط الهادئ على معظم الاستثمار المباشر الأجنبي بها من بلدان نامية أخرى في المنطقة.
    Il existe un lien direct entre la capacité d'exporter des produits agricoles et les revenus dans les zones rurales et le développement rural. UN والقدرة على تصدير المنتجات الزراعية لها علاقة مباشرة بمستويات الدخل في المناطق الريفية وتنميتها.
    La concurrence accrue au niveau mondial peut également entraîner une baisse des revenus dans les pays à salaires relativement élevés, encore que, à ce jour, cet effet n'ait été guère ressenti que dans les pays industrialisés. UN كذلك يمكن لزيادة المنافسة العالمية أن تحد من زيادات الدخل في البلدان التي ترتفع فيها الأجور نسبيا، وإن كان هذا الأثر لم يظهر حتى الآن إلا في البلدان المصنعة بصفة رئيسية.
    Il n'y a pas eu de réduction de l'offre, qui aurait été liée aux intempéries ou aux marchés de sorte que ces augmentations sont généralement imputables à une hausse des revenus dans le monde entier. UN ولم تحدث هزات رئيسية في الإمدادات متصلة بالطقس أو الأسواق ولذا فإن هذه الزيادة تعكس عموما نمو الدخل في العالم أجمع.
    Il n'existe donc pas de lien uniforme ou universel entre la croissance des revenus dans une économie en voie de mondialisation et l'égalité des revenus. UN ومن ثم فليس هناك علاقة موحدة أو شاملة بين نمو الدخل في اقتصاد متعولم والمساواة فيه.
    Évaluation du rôle joué par le secteur informel de l'économie pour assurer le maintien des revenus dans les villes et l'intégration sociale UN تقييم مشاركة القطاع الاقتصادي غير الرسمي في حفظ الدخل في المناطق الحضرية والاندماج الاجتماعي
    Le concept est utilisé ici au sens neutre, en tant que paramètre du mode de répartition du revenu dans une société donnée. UN فعبارة توزيع الدخل تستخدم هنا بمعنى محايد كمقياس لطريقة توزيع الدخل في مجتمع ما.
    Son pays avait alloué d'importantes sommes à l'amélioration des bidonvilles et entamé la construction de logements pour les populations à faible revenu, dans huit municipalités. UN وقالت إن بلدها قد خصص مبالغ هائلة لتحسين مستوى الأحياء الفقيرة من خلال بناء مساكن لمنخفضي الدخل في ثماني بلديات.
    Dans la plupart des pays africains, le secteur privé est actuellement composé de petites et microentreprises, qui constituent toutefois une importante source d'emploi et de revenu dans les zones urbaines et rurales. UN ولا يضم القطاع الخاص لمعظم البلدان الأفريقية في الوقت الحالي سوى مشاريع صغيرة ومشاريع أصغر. وإن كانت توفر فرصا ملموسة للعمل ولتوليد الدخل في المناطق الحضرية والريفية.
    Il propose également des prêts à des femmes pour financer des activités génératrices de revenus en rapport avec l'agriculture. UN وهى أيضاً تتيح القروض للنساء من أجل توليد الدخل في الأنشطة المتصلة بالمزارع.
    Le système d'assurance sociale couvre tous les citoyens, est fondé sur le principe de la perte du revenu et verse des indemnités liées au revenu en cas de perte du revenu. UN ويشمل نظام الضمان الاجتماعي جميع المواطنين، إذ يقوم على مبدأ فقدان الدخل و يقدم تعويضاً يتناسب مع الدخل في حالة فقدانه.
    Le Rapport sur le travail dans le monde de 2008 portait sur les inégalités de revenu à l'heure de la mondialisation. UN 45 - وركز " تقرير عالم العمل لعام 2008 " على أوجه التفاوت في الدخل في سياق العولمة.
    Les pays à faible revenu d'Afrique subsaharienne ne semblent pas près de résoudre leurs problèmes financiers. UN أما البلدان المنخفضة الدخل في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، فإن التوصل إلى حل لمشاكل التمويل فيها يبدو أمرا بعيد المنال.
    En 1993, le revenu moyen est tombé au niveau d'il y a 25 ans et le développement global du pays a régressé de même. UN وهبط متوسط الدخل في عام ١٩٩٣ إلى مستويات لم يشهدها منذ ٢٥ عاما وتأثرت التنمية العامة في البلد بشكل معاكس أيضا.
    Sommes remboursées aux fonctionnaires assujettis à l'impôt sur le revenu des États-Unis d'Amérique pour l'exercice 1992 : UN المبالغ المردودة إلى الموظفين الخاضعين لضريبة الدخل في الولايات المتحدة عن السنة الضريبية
    L'expérience montre qu'un taux de croissance rapide, en soi, ne suffit pas à améliorer sensiblement la répartition des revenus à court ou moyen terme, mais que c'est une condition nécessaire pour parvenir à une répartition plus équilibrée des revenus à long terme. UN وتبين التجربة أنه في حين أن النمو السريع في حد ذاته قد لا يؤدي إلى تحسن هام في توزيع الدخل في اﻷجلين القصير والمتوسط فإنه لا غنى عنه للتوصل إلى نمط توزيع أكثر توازناً في اﻷجل اﻷطول.
    Dans près d'un cinquième de tous les ménages de plus d'une personne en République fédérale d'Allemagne, ce sont les femmes qui apportent la plus grande part du revenu du ménage. UN وتحصّل المرأة القسم الأكبر من الدخل في ما يقرب من خمس الأسر المعيشية المؤلفة من عدة أفراد في جمهورية ألمانيا الاتحادية.
    Les système de transferts de revenus tout comme la faible évolution des revenus des travailleurs ont évité une exacerbation de ces écarts durant la période de stagnation du début des années 1990. UN فنظم نقل الدخل والتطور المتواضع في دخل العاملين منعا تفاقم الفروق في الدخل في سنوات الركود في أوائل التسعينات.
    Il y a aussi la grave question de la distribution des revenus au sein des économies en développement, à laquelle il faudrait inciter les autorités responsables à s'attaquer. UN وهناك أيضا قضايا رئيسية تتعلق بتوزيع الدخل في البلدان النامية والتي ينبغي تشجيع السلطات المسؤولة على معالجتها.
    :: Amélioration de la préparation des populations vulnérables, en particulier des jeunes, au monde du travail et accroissement des débouchés créateurs de revenus de transition UN :: إعداد الفئات الضعيفة من السكان، لا سيما الشباب، على نحو أفضل للعمل، وزيادة فرص توليد الدخل في المرحلة الانتقالية
    Les différentes forces qui agissent sur la répartition du revenu au cours des différentes phases du développement économique seront analysées dans la prochaine section. UN ويشتمل الفرع التالي على تحليل لمختلف القوى المؤثرة في توزيع الدخل في مراحل التنمية الاقتصادية المختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus