Programmes d'études universitaires de premier cycle sur les questions d'égalité des sexes. | UN | برامج الدراسات في مرحلة ما قبل التخرج في مجال القضايا الجنسانية وقضايا المساواة. |
Les études de cas peuvent servir à une analyse de causalité à leur échelle. | UN | ويمكن استخدام الدراسات الإفرادية لاستطلاع العلاقة السببية في نطاق هذه الدراسات. |
Des études récentes donnent à penser qu'ils sont répandus dans l'environnement. | UN | وتشير الدراسات الحديثة إلى أن السيلوكسانات منتشرة على نطاق واسع في البيئة. |
Or, le pourcentage de filles qui optent pour l'apprentissage ou se destinent aux études d'ingénierie ou de Sciences demeure trop faible; | UN | ومع ذلك، فإن نصيب الفتيات اللاتي يخترن التدريب المهني أو الدراسات في مجال الهندسة أو العلوم لا يزال ضعيفاً للغاية؛ |
les études et les essais cliniques sur les thérapies antirétrovirales; | UN | الدراسات والتجارب السريرية حول المعالجة بمضادات الفيروسات العكوسة؛ |
Les neuf études de cas principales sont tirées de 4 des 5 régions du PNUD, le plus grand nombre provenant d'Afrique. | UN | واختيرت الدراسات الأولية للحالات الإفرادية من أربع من مناطق البرنامج الإنمائي الخمس، حيث كان العدد الأكبر من أفريقيا. |
Les études montrent que la violence n'est pas toujours physique : elle peut être psychologique ou verbale. | UN | وتُظهر الدراسات أن العنف ليس جسديا على الدوام، وإنما يمكن كذلك أن يكون نفسيا ولفظيا. |
Mme Elira Zaka, Directrice générale, Centre d'études parlementaires | UN | السيدة إيليرا زاكا، المديرة التنفيذية لمركز الدراسات البرلمانية |
Ces études sont essentielles pour comprendre la complexité des problèmes et formuler des stratégies de prévention fondées sur des preuves scientifiques. | UN | وتتسم هذه الدراسات بالأهمية لفهم درجة التعقيد التي تنطوي عليها المشاكل ولصياغة استراتيجيات وقائية تستند إلى الأدلة. |
Compte tenu de ces limitations, les études et les rapports disponibles dressent néanmoins un tableau complet de la situation actuelle à cet égard. | UN | ومع ذلك فإن الدراسات والتقارير المتاحة، إذ تأخذ هذه القيود في الاعتبار، تقدم صورة شاملة عن الظاهرة اليوم. |
Ces études sont en cours de traduction dans les langues officielles de l'ONU. | UN | وتجري حالياً عمليةُ ترجمة تلك الدراسات إلى جميع لغات الأمم المتحدة الرسمية. |
études supérieures: avocat, faculté de droit et de Sciences sociales, université de Buenos Aires | UN | مستوى الدراسات الجامعية: محام، كلية الحقوق والعلوم الاجتماعية، جامعة بوينس آيرس. |
Par ailleurs, certaines études mettent en lumière les grandes difficultés socioéconomiques auxquelles sont confrontés ces enfants. | UN | كما تشير بعض الدراسات على وجود تحديات اجتماعية واقتصادية كبيرة تواجه هؤلاء الأطفال. |
Les formations reposent sur des informations et analyses générales, ainsi que sur de multiples études. | UN | وتقوم هذه الدورات على المعلومات الأساسية، والتحليلات، وعلى مجموعةٍ واسعةٍ من الدراسات. |
Les participants se sont félicités de la contribution que ces études pouvaient apporter aux débats directifs et aux activités de renforcement des capacités. | UN | ورحبت الدورة بالدور الذي يمكن أن تقوم به هذه الدراسات في توجيه المناقشات المتعلقة بالسياسات وأنشطة بناء القدرات. |
:: Pénurie d'études sur les effets de la déforestation; | UN | :: قلّة الدراسات عن الآثار المترتبة على إزالة الغابات |
Une série d'études sur les principaux accords sous-régionaux a été lancée en 2013, sous les auspices du Réseau régional. | UN | وتم في عام 2013، تحت رعاية الشبكة الإقليمية، إطلاق سلسلة من الدراسات المتعلقة بالاتفاقات دون الإقليمية الرئيسية. |
Ce matériel est utilisé pour mener les études permettant de diagnostiquer des maladies dues à des erreurs innées du métabolisme. | UN | ويستخدم هذا الجهاز لإجراء الدراسات اللازمة لتشخيص الأمراض الناجمة عن خلل وراثي على مستوى التمثيل الغذائي. |
CELS, Center for Legal and Social Studies, Buenos Aires (Argentine); aide médicale, psychologique, sociale, juridique. | UN | مركز الدراسات القانونية والاجتماعية، بوينس آيرس، الأرجنتين؛ مساعدة طبية ونفسية واجتماعية وقانونية. |
Les résultats les plus récents des enquêtes communautaires sur l'innovation publiés portent sur les années 2008 à 2010. | UN | وترجع آخر البيانات الصادرة عن هذه الدراسات الاستقصائية إلى الفترة من عام 2008 إلى عام 2010. |
Pourtant, dans la pratique, comme le montre l'étude, il existe de nombreuses versions de la notion d'économie verte. | UN | غير أن الدراسات الاستقصائية تبين، من حيث الممارسة العملية، وجود الكثير من الصيغ التي تعرّف فكرة الاقتصاد الأخضر. |
À la seule université de La Havane, par exemple, l'enseignement de troisième cycle a offert les cours suivants en 1994 : | UN | فعلى سبيل المثال، نظمت في جامعة هافانا وحدها، على صعيد الدراسات العليا، أثناء عام ١٩٩٤ الدورتان الدراسيتان التاليتان: |
Dans les Amériques et ailleurs, des travaux ont eu lieu au sujet d'autres enquêtes. | UN | وجرى العمل في القارة الأمريكية وفي أماكن أخرى بشأن المزيد من الدراسات الاستقصائية. |
Le rapport intérimaire annonce que le groupe poursuivra ses recherches. | UN | وحسب التقرير المؤقت، سيجري الفريق مزيداً من الدراسات. |
Il eut une chaire d'etudes Orientales... à l'université de Londres. | Open Subtitles | أصبح أستاذ في الدراسات الشرقية في جامعة لندن |
Il faut donc étudier davantage l'impact de leur exclusion. | UN | وثمة حاجة لإجراء المزيد من الدراسات لآثار استبعاد النساء. |
Maîtrise en Sciences politiques, École supérieure des arts et des Sciences, université Colombia à New York | UN | 1989 ماجستير في العلوم السياسية، كلية الدراسات العليا للآداب والعلوم، جامعة كولومبيا، نيويورك |
diplômé d'études supérieures de droit public, Grenoble (1952). | UN | دبلوم الدراسات العليا في القانون العام، غرينوبل، ١٩٥٢ |