"الدراسات أن" - Traduction Arabe en Français

    • études montrent que
        
    • études que
        
    • études indiquent que
        
    • des études ont montré que
        
    • études montrent qu
        
    • enquêtes révèlent que
        
    • des études menées que les
        
    Les études montrent que la violence n'est pas toujours physique : elle peut être psychologique ou verbale. UN وتُظهر الدراسات أن العنف ليس جسديا على الدوام، وإنما يمكن كذلك أن يكون نفسيا ولفظيا.
    Les études montrent que la détection externe de matières fissiles et d'ogives est possible. UN وبينت الدراسات أن من الممكن إجراء كشف خارجي للمواد الانشطارية والرؤوس الحربية.
    Des études montrent que le nombre de paysans sans terres augmente chaque année, ce qui entraîne un chômage massif. UN وتبين الدراسات أن انعدام الملكية يتزايد لكل عام، مما يؤدي إلى تفشي البطالة.
    Il ressort des études que l'interdiction généralisée de la publicité a réussi à faire diminuer la consommation des produits du tabac. UN وتظهر الدراسات أن الحظر الشامل للإعلانات وسيلة فعالة لتخفيض استهلاك منتجات التبغ.
    Les études indiquent que plus de 80 % des cas enregistrés dans ces tribunaux sont déposés par les femmes musulmanes. UN وتظهر الدراسات أن المرأة المسلمة ترفع أكثر من 80 في المائة من القضايا المنظورة أمام هذه المحاكم.
    des études ont montré que la pilule du lendemain, quand elle est rendue disponible, pourrait éviter 700.000 avortements par an. Open Subtitles أظهرت الدراسات أن مانع الحمل الطاريء إن كان متوافراً بكثره فبإمكانه منع 700 عمليه إجهاض سنوياً
    Des études montrent que sur les 10 pays enregistrant le taux de délits violents graves le plus élevé, 9 sont des pays à économie en transition. UN وتكشف الدراسات أن ٩ من البلدان الـ ٠١ التي لديها أعلى معدلات الجرائم العنيفة الخطيرة هي بلدان ذات اقتصادات انتقالية.
    Les études montrent que de plus en plus de femmes ont recours aux soins prénatals. UN وتظهر الدراسات أن عدد النساء الحوامل اللائي يسعين إلى الحصول على رعاية قبل الولادة في تزايد.
    Les études montrent que la violence peut avoir atteint une grande ampleur dans les établissements scolaires. UN وتبيِّن الدراسات أن مدى العنف الذي يقع في المدارس ربما يكون كبيراً.
    Les études montrent que la justice réparatrice est particulièrement efficace pour réduire la récidive chez les auteurs d'infractions graves accusés de crimes violents. UN وتُظهر الدراسات أن فعالية العدالة الإصلاحية في خفض العودة إلى الإجرام كبيرة للغاية في صفوف المجرمين الخطيرين المتهمين بجرائم العنف.
    Les études montrent que les inégalités s'accroissent, notamment dans certains pays développés. UN وقد أظهرت الدراسات أن عدم المساواة، وخصوصا في بعض البلدان المتقدمة النمو، آخذ في الزيادة.
    Des études montrent que les victimes et les auteurs de crimes sont de plus en plus de jeunes hommes. UN وتظهر الدراسات أن الأعداد المتزايدة من الضحايا ومرتكبي الجريمة هم من الشباب.
    Des études montrent que ce médicament compense le problème. Open Subtitles و تظهر الدراسات أن ذلك العقار يحل تلك المشكلة
    Il ressortait de ces études que les écarts de rémunération s'expliquaient en grande partie par la ségrégation des sexes pratiquée sur le marché du travail. UN وبينت هذه الدراسات أن إحدى العلل الرئيسية للاختلاف في الأجور هي التفريق الوظيفي.
    Il ressortait de ces études que les écarts de rémunération s'expliquaient en grande partie par la ségrégation des sexes pratiquée sur le marché du travail. UN وبينت هذه الدراسات أن إحدى العلل الرئيسية للاختلاف في الأجور هي التفريق الوظيفي.
    Il ressort des études que les formalités sont responsables des mauvais résultats commerciaux. UN وأظهرت الدراسات أن الإجراءات البيروقراطية تتسبب في نتائج تجارية عكسية.
    Les études indiquent que moins de 10 % de la population connaissent la signification de cette notion. UN وتبين الدراسات أن أقل من 10 في المائة من السكان يعرف معنى تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Pour autant, des études indiquent que les lesbiennes, les femmes bisexuelles et les personnes transgenres sont confrontées à un nombre disproportionné d'actes de violence de la part de représentants de l'État et d'acteurs non-étatiques. UN ومع ذلك، تبين الدراسات أن المثليات جنسيا وذوات الميل الجنسي المزدوج ومغايري الهوية الجنسانية يواجهن قدرا من العنف أكثر من غيرهن على يد الدولة والجهات من غير الدول.
    des études ont montré que la majorité de ces femmes ont un niveau d'éducation peu élevé, et que par conséquent elles exercent les professions les moins bien rémunérées. UN وقد أوضحت الدراسات أن غالبية النساء مستواهن التعليمي منخفض وبالتالي يمارسن أقل المهن كسبا.
    Et plusieurs études montrent qu'elles seront beaucoup plus efficaces si elles font l'objet d'une coordination rigoureuse. UN ويظهر العديد من الدراسات أن هذه الإجراءات ستكون أكثر فعالية بكثير إذا تم تنسيقها بقوة.
    Les enquêtes révèlent que près de 25 % de la mortalité maternelle sont associés à des avortements pratiqués dans de mauvaises conditions. UN وأظهرت الدراسات أن ما يصل إلى 25 في المائة من معدل وفيات الأمهات يمكن ربطه بعمليات الإجهاض غير المأمونة.
    :: Dans les pays en développement, il ressort des études menées que les taux de mortalité maternelle et parmi les enfants de moins de 5 ans sont plus élevés dans la population moins instruite, dont la connaissance des interventions sanitaires essentielles, la couverture vaccinale inférieure et l'état nutritionnel laissent davantage à désirer. UN :: وفي البلدان النامية، أوضحت الدراسات أن السكان الأقل تعليما يتسمون بما يلي: ارتفاع معدل وفيات النوافس، وارتفاع معدل وفيات الأطفال دون الخامسة. وتضاؤل الإلمام بالتدخلات الصحية الرئيسية، وانخفاض مستويات التغطية التحصينية، وهبوط الحالة الغذائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus